Below is a list of faculty that are active in the department, and available to students with course specific questions. If you need administrative support, we encourage you to refer your questions to one of the following;

  • The Chair of the department can address detailed program questions, including program requirements, planning and selection, research opportunities, graduate studies, and more.
  • The Academic Advisor, if available, can offer support including course registration and course load, important dates, academic policies and more.
  • The Academic Deans serve as the academic and administrative anchors to the professors within their Faculties or Schools as well as the students.

Faculty of the Études françaises et québécoises Department

Contact information is found in the BU Directory:

Sarah Théberge

Dr. Sarah Théberge

Associate Professor

Education:

  • Education Bachelor of Arts (Major Spanish, Minor French), Bishop’s University, 1999.
  • Certificate in translation, Université de Sherbrooke, 2002.
  • Master’s Degree in Comparative Canadian Literature, Université de Sherbrooke, 2009.
  • Graduate Diploma in Translation, School of Continuing Studies, McGill University, 2018.
  • Ph.D., Comparative Canadian Literature (literary translation), Université de Sherbrooke, 2019.

Teaching:

  • Translation Studies
  • Literary Translation
  • General Translation
  • Quebec Literature
  • French as a Second Language
  • French as a Foreign Language

Research:

  • Methodology in translation
  • Decolonial translation
  • Feminist translation

Lau, S. M. C., Théberge, S. et Dault, C. « The Role of Meta-linguistic and Cultural Awareness in University French Additional Language Classrooms: Researchers/Instructors’ Co-learning of Tanslanguaging Pedagogies through Community of Practice », Educational Linguistics, 3(1): 50-72. (https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/eduling-2023-0018/html)

Lau, S. M. C., Théberge, S. et Dault, C. « Plurilingual Chinese Learners of French: Agentive Assembling of Semiotic Resources for Learning », Educational Linguistics, (https://doi.org/10.1515/eduling-2022-0015)

« Traduire Bev Sellars ou ‘déconstruire’ l’intimité de l’Autre », Femmes et traduction, femmes en traduction, Les Cahiers Anne-Hébert, no 18, Érudit, https://(www.erudit.org/fr/revues/cah/2022-n18-cah07297/1092363ar/)

Pistes décoloniales pour la traduction de récits autochtones : l’exemple de ‘They Called Me Number One’ de Bev Sellars, thèse de doctorat, Savoirs UdeS, dépôt institutionnel, décembre 2019, (https://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/16346)

« Une approche linguistique vers l’égalité des genres / sexes grâce à la traduction féministe et l’exercice de réécriture : « Le désert mauve » de Nicole Brossard », ScriptUM, no 1, Université de Montréal, 2015. (http://scriptum.vocum.ca/index.php/scriptum/article/view/33)

« Traduction et transculturation dans les nouvelles traduites par Hugh Hazelton », In Michelle Ariss & Simon Gilbert (Eds), Perspectives sub/liminales, Sub/liminal Perspectives, conference proceedings of the 6th and 7th Comparative Canadian Literature Graduate Student Conference, Université de Sherbrooke, March 2006, Éditions Topadahill, 2009, pp. 71-78

Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Master’s thesis (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, 111 pages. (https://www.usherbrooke.ca/grelq/theses-et-memoires/memoires-de-maitrise/memoire-sarah-theberge/)

Published Translations

JOHNSTON, Basil. « La Quête de la vision / Waussaeyaubindumowin », French translation of « The Vision Quest/Waussaeyaubindumowin », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Master’s thesis (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 74-92.

MARACLE, Brian. « Les Premiers Mots », French translation of « The First Words », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Master’s thesis (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 46-63.

MILAGROS Esquivel, Rocío ESQUIVEL and Luis GONZÁLEZ POLAR. « L’Atelier l’autre miroir : Une recherche-action participative utilisant l’éducation aux arts pour la reconnaissance individuelle et communautaire des jeunes Amazoniens de la Ville d’Iquitos », In Yves Lenoir, Alessandra Froelich et Victor Zúñiga (Eds), La reconnaissance à l’école : Perspectives internationales, chapter 8, Presses de l’Université Laval, 2016, pp. 269-292.

ROJAS DE LA PUENTE, Edward Enrique. « La capacité de résilience et ontogéniagogie des indigènes de l’Amazonie Chachapoyas devant le déni de reconnaissance de la société occidentale péruvienne », In Yves Lenoir, Alessandra Froelich et Victor Zúñiga (Eds), La reconnaissance à l’école : Perspectives internationales, chapter 9, Presses de l’Université Laval, 2016, pp. 293-307.

TUU’LUQ, Marion. « Une histoire de froid et de famine », French translation of « A Story of Starvation », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Master’s thesis (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 93-106.

WOLFE, Alexander. « La Dernière Danse de l’herbe », French translation of « The Last Grass Dance », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Master’s thesis (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 64-73.

Literary translation in progress:

SELLARS, Bev (2013). They Called Me Number One, Talonbooks, Vancouver, 227 pages.

Conference Presentations

« La traduction de l’autobiographie féminine autochtone : vers une méthodologie d’interventions conscientes », Colloque du 60e anniversaire de la fondation de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), Sorbonne Nouvelle – Paris 3, October 27th, 2017.

« Le genre des êtres et des textes en traduction », La traduction de l’autobiographie féminine autochtone : politisation de la voix privée rendue publique, McGill University, April 27-28, 2017.

« Traduire l’autobiographie autochtone au féminin : esquisse d’une méthodologie décoloniale et féministe », Colloque mondial de traductologie, Université Paris-Nanterre, April 10-14, 2017.

« Voix / Voies émancipatrices : les récits autobiographiques amérindiens médiatisés à l’épreuve de la traduction », Maladies of the Soul, Emotion, Affect: Indigenous, Canadian, and Québécois Writings in the Crossfire of a New Turn, organized by the Canadian Literature Centre at the University of Alberta and the Centre for the Canadian Studies at the University of Innsbruck, Banff Centre for Arts and Creativity, September 22-25, 2016.

« Voies / Voix émancipatrices : les récits autobiographiques amérindiens médiatisés à l’épreuve de la traduction », Rethinking Comparative Canadian Literature: Indigenous Methodologies and Other Contemporary Approaches, 14th Comparative Canadian Literature Graduate Student Conference, Université de Sherbrooke, Spring 2016.

« La traduction littéraire du genre autobiographique issu de la littérature amérindienne féminine : une relation émancipatrice et « égalitaire » entre l’auteure et le traducteur ou la traductrice », La traduction littéraire et le Canada, 28th Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies, Université d’Ottawa, June 1-2-3, 2015.

« Une approche linguistique vers l’égalité des genres / sexes grâce à la traduction féministe et l’exercice de réécriture : « Le désert mauve » de Nicole Brossard »,  VocUM Colloque multidisciplinaire en traduction, linguistique, littératures et langues modernes, Université de Montréal, November 20th, 2014.

« Estudio de la heteroglosia en « The First Words » de Brian Maracle y otros cuentos amerindios del Canadá inglés y de sus traducciones francesas », XI Congreso Internacional de Traducción San Jerónimo 2007, Organización mexicana de traductores, Guadalajara, Mexico, November 2007.

« Hétéroglossie dans les nouvelles amérindiennes du Canada anglais », 8th Comparative Canadian Literature Graduate Student Conference, Université de Sherbrooke, Spring 2007.

« Traduction et transculturation dans les nouvelles traduites par Hugh Hazelton », 7th Comparative Canadian Literature Graduate Student Conference, Université de Sherbrooke, Spring 2006.

Caroline Dault

Caroline Dault

Contract Faculty

Education:

  • PhD in Education, Université de Sherbrooke (expected to be obtained in 2025).
  • Maitrise en linguistique appliquée, Université Concordia, 2017.
  • Certificat en enseignement du français langue seconde, Université du Québec à Montréal, 2009.
  • Baccalauréat en art dramatique, critique et dramaturgie, Université du Québec à Montréal, 2007.

Teaching:

  • French as a second/additional language
  • French pronunciation and aural comprehension
  • Didactique du français langue seconde

Research:

  • Plurilingual, intercultural and critical pedagogies in second/additional language teaching
  • Second language teaching
  • Higher education pedagogies

Lau, S., Théberge, S. et Dault, C. (2024). University researcher-instructor partnership: Co-learning of trans/plurilingual pedagogies for critical language awareness in French L2/Lx classrooms. Educational Linguistics, 3 (1), 50-72. https://doi.org/10.1515/eduling-2023-0018

Lau, S., Dault, C. et Théberge, S. (2023). Plurilingual Chinese learners of French Lx: agentic assembling of semiotic resources for learning. Educational Linguistics, 2 (1), 100-121. https://doi.org/10.1515/eduling-2022-0015

Dault, C. et Sedaminou Muratet, F. (2021). Répertoire langagier et remédiation de l’erreur en production écrite. Le langage et l’homme: Revue de didactique du français, 56(1), 125‑138.

Dault, C. and Collins, L. (2017), « Comparer pour mieux comprendre : Perception d’étudiants et d’enseignants d’une approche interlangagière en langue seconde », Language awareness, DOI: 10.1080/09658416.2017.1389949.

Dault, C. et Collins, L. (2016). « L’utilisation des langues connues des apprenants en classe de français langue seconde », Revue canadienne des langues modernes, 72(4), 504-529.

Communications

Quevillon-Lacasse et Dault, C. (2023-11-21) « Analyse conceptuelle des approches plurielles en contexte canadien », XVIII SEDIFRALE / Congrès panaméricain des professeurs de français de la FIPF, Brasilia, Brésil.

Dault, C. (2023-11-21) « Répondre à la diversité linguistique dans l’enseignement universitaire du français langue additionnelle : une approche plurilingue », XVIII SEDIFRALE / Congrès panaméricain des professeurs de français de la FIPF, Brasilia, Brésil.

Dault, C., Lau, S.M.C. et Théberge, S. (2023-11-21) « Plurilinguisme actif des étudiants universitaires chinois au Canada : implications pour l’apprentissage du français langue additionnelle », XVIII SEDIFRALE / Congrès panaméricain des professeurs de français de la FIPF, Brasilia, Brésil.

Dault, C. (2023-05-28) « Enseigner le français langue additionnelle à l’université à travers la didactique intégrée des langues : des moyens pour y parvenir », 10e congrès international de l’association EDiLiC, Copenhague, Danemark.

Théberge, S., Dault, C. et Lau, S.M.C. (2023-05-29) « Le rôle de la conscience métalinguistique et culturelle dans les cours universitaires de français langue additionnelle : co-apprentissage des pédagogies plurilingues grâce à une communauté de pratique », 10e congrès international de l’association EDiLiC, Copenhague, Danemark.

Dault, C. (2023-04-05) « Adopter une approche plurilingue en cours de langue additionnelle à l’université : oui, mais comment? » [présentation par affiche], Colloque du Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL), Ottawa, Ontario.

Théberge, S., Dault, C. et Lau, S.M.C. (2023-04-04) « Plurilingual Chinese Learners of French: agentivité et créativité dans l’apprentissage, Colloque du Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL), Ottawa, Ontario.

Lau, S.M.C., Théberge, S. et Dault, C. (2023-03-22) « Plurilingual Chinese Learners of French L3 and their creative use of cross/language learning strategies ». Research week, Université Bishop’s.

Lau, S.M.C., Théberge, S. et Dault, C. (2022-05-10) « Apprenant∙e∙s chinois de français langue additionnelle : assemblage créatif de ressources pluri / sémiolinguistiques pour l’apprentissage », Colloque Les contexte éducatifs plurilingues, 89e congrès de l’ACFAS, congrès virtuel.

Lau, S.M.C., Théberge, S. et Dault, C. (2022-05-14) « Plurilingual Chinese learners of French: Agentive assembling of semiotic resources for learning », Symposium Plurilingual pedagogies for empowerment and social justice: Language teachers and learners shifting power dynamics, Association canadienne de linguistique appliquée, congrès virtuel.

Dault, C. (2022-03-28) « Wearing multiple hats… or how I became a researcher in my own class » Research week, Université Bishop’s.

Théberge, S., Dault, C., Poirier, V. et Blache, V. (2021-05-03) « Portrait du français langue seconde (FLS) en milieu universitaire à Sherbrooke » Colloque Enseigner le français langue seconde en milieu universitaire : réalités institutionnelles, intégration socio-professionnelle et immigration, 88e congrès de l’ACFAS, congrès virtuel.

Dault, C. et Sedaminou, F. (2021-05-06) « Répertoire langagier et remédiation de l’erreur en production écrite », Colloque Approches plurilingues en contextes scolaires, 88e congrès de l’ACFAS, congrès virtuel.

Sedaminou, F. et Dault, C. (2019-09-26) « De l’approche plurilingue à la pédagogie de l’erreur : activité de remédiation en production écrite » EducLang, Université d’Ottawa, Ontario.

Dault, C. (2019-05-14) « Comparons nos langues – Le potentiel d’une approche de comparaisons interlangagières avec des adultes plurilingues », Table ronde Innovative practices for second language teachers – Pedagogical approaches built on plurilingual learners’ linguistic repertoire, 8e Colloque international sur la didactique des langues secondes (CIDLS8), Université de Sherbrooke, Québec

Dault, C. (2018-05-04) « Et dans ta langue? Comparaisons interlangagières en classe de langue seconde », Colloque du Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL), Université d’Ottawa, Ontario.

Dault, C. et Collins, L. (2016-09-24) “Make new friends but keep the old. L2 learning through comparisons with known languages”, 35th Second Language Research Forum (SLRF), Université Columbia, New York

Dault, C. et Collins, L. (2016-05-09) « Comparaisons langagières et réflexions métalinguistiques chez les apprenants de français langue seconde », 84e congrès de l’ACFAS, Université du Québec à Montréal, Québec

Catherine Dupuis

Catherine Dupuis

Contract Faculty

Dr. Dalla Malé Fofana

Dr. Dalla Malé Fofana

Assistant Professor

Education:

  • PH. D. LINGUISTICS, FRENCH STUDIES, LINGUISTICS, DISCOURSE ANALYSIS, Université de Sherbrooke, Sherbrooke (Québec) 2015.
  • MASTER DEGREE IN LANGUAGE SCIENCE, Université de Nancy II, Nancy  France, 2004.
  • CERTIFICATE IN ENGLISH STUDIES, Université de Nancy II, Nancy  FRANCE, 2004.
  • GRADUATE CERTIFICATE IN LINGUISTICS, Université de Nancy II, Nancy  France, 2003.
  • BACHELOR DEGREE IN FRENCH/ENGLISH SECOND LANGUAGE TEACHING, Université de Nancy II, Nancy  France 2003.
  • CERTIFICATE IN CULTURAL MEDIATION AND COMMUNICATION, Université de Nancy II, Nancy  FRANCE, 2000.

Teaching

  • Grammar, linguistics, communication
  • Comparative grammar
  • Comparative linguistics
  • Phonetics and phonology
  • Discourse analysis and rhetoric
  • French as a second and foreign language

Research

  • Discourse analysis (political, mass-media and religious discourse)
  • Oral culture (argumentation, interactional strategy)
  • Language contact
  • Phonology

“The Slave House and the Door of No Return, haunts and wounds of the Slave trade and colonization” (to be published) (2020). Humanities. Special Issue Histories of Ethos: World Perspectives on Rhetoric https://www.mdpi.com/2076-0787/7/2

« Les principes phonologiques derrière les règles d’énonciation de la liturgie cultuelle : le cas du Tajouid », Cahiers d’études du religieux. Recherches interdisciplinaires [En ligne], 21 | 2019, mis en ligne le 15 juillet 2019, consulté le 20 décembre 2019. URL : https://journals.openedition.org/cerri/2900 ; DOI : 10.4000/cerri.2900

“Religious Ethos and Political Discourse, the Case of Senegalese Politicians”. Philosophy Study, March 2016, Vol. 6, No. 3, 169-180 May, http://www.davidpublisher.org/Public/uploads/Contribute/574bae3873406.pdf

« Les énoncés ethnotextuels  et le discours politique sénégalais ». Revue Communication, lettres et sciences du langage, Département des lettres et communications. September 2014, Volume 8, no 1. http://clsl.recherche.usherbrooke.ca/vol8no1/FOFANA_clsl_vol8_no1_2014.pdf

Littératies familiales et scolaires : pratiques et perceptions des familles immigrantes. Projet « Ensemble autour d’eux », volet Classe d’accueil. Sous la direction de Karine Collette (co-chercheure), Professeure agrégée, faculté des lettres et sciences, humaines, Université de Sherbrooke.

« Le discours médiatique, principes, contraintes et évolution ». Revue Communication, lettres et sciences du langage. Département des lettres et communications, Septembre 2012, Volume 6, no 1 http://pages.usherbrooke.ca/clsl/vol6no1/clsl_vol6_no1_2012.pdf

La subjectivité journalistique en entrevue médiatique: une approche rhétorique et interactionnelle de l’émission Péncum Sénégal. Moissonnage BAC : Collection moissonnée par Bibliothèques et Archives Canada; Lettres et sciences humaines – Thèses. URL: https://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/7712  2015

Blog Publications

Linguistics and Education

2018-11-05   Dak’art 2018: l’art comme un levier social
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/05/dakart-2018-lart-comme-un-levier-social.html

2018-04-27   Langue et identité: de Dumas à Soyinka, en passant par Senghor
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/04/langue-et-identite-de-dumas-soyinka-en.html

2017-06-08   Philosophie et stratégies d’enseignement en langues secondes
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/06/philosophie-et-strategies-denseignement.html

2017-05-04   Entre connaissance langagière et compétence communicationnelle
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/05/entre-connaissance-langagiere-et.html

2017-03-17   Perspectives linguistiques pour l’enseignement des langues secondes
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/03/perspectives-linguistiques-pour.html

Language Communication and Discourse Analysis

2018-06-18   La loi de l’auditoire, une question d’adaptation
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/06/la-loi-de-lauditoire-une-question.html

2018-04-13   Un Nouveau Type de discours Politique Sénégalais
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/04/un-nouveau-type-de-discours-politique.html

2018-03-24   La flamme étincelle du communicateur
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/03/la-flamme-etincelle-du-communicateur.html

2018-03-17   Prise deux, Sortie trois : Pr Songué et Bouba Ndour, doxa et paradoxe.
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/03/prise-deux-sortie-trois-pr-songue-et.html

2018-03-16   Diagnostic de l’erreur communicationnelle du Professeur Songué Diouf
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/03/diagnostic-de-lerreur.html

2018-01-24   La crise du discours
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/01/la-crise-du-discours.html

2017-12-07   Un discours solide parle de lui-même
https://dallamalefofana.blogspot.com/2017/12/quand-un-discours-solide-parle-de-lui.html

2017-02-21   Perspectives et retour sur le drame de l’émigration clandestine
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/02/perspective-et-retour-sur-le-drame-de.html

2017-02-05   L’insaisissable discours, des mots et démo
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/02/linsaisissable-discours-des-mots-et-demo.html

2017-01-23   Discours et manipulation: les effets du discours
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/01/discours-et-manipulation-les-effets-du.html

2017-03-07   Perspectives linguistiques pour l’enseignement des langues secondes
https://dallamalefofana.blogspot.com/2017/03/perspectives-linguistiques-pour.html

See more publications at https://dallamalefofana.blogspot.com/.

Conference Presentations

Les sources d’incompréhension dans la communication interculturelle.
2019   Foire Diversité Emploi, Centre de foire de Sherbrooke (Sherbrooke).

Langue et identité, la linguistique comme réponse à l’ethnocentrisme.
2019   1er Symposium International des Cultures africaines et d’ascendance africaine, Laval (Québec).

La langue et les émotions.
2018   Liaisons, réseau d’affaires – Culture et émotions, 10 novembre, Sherbrooke (Québec).

Les problématiques de la communication interculturelle.
2018   Les Rencontres de Laval en Mille et Une Cultures, 6 juillet, Laval (Québec).

Exploitation d’entrevues radiophoniques avec des logiciels (SATO).
2016   VocUM 2016 – Language under scrutiny: technology and corpora, Université de Montréal, Montreal (Québec).

Légitimité, captation et crédibilité du journaliste.
2015   CRM224 Argumentation et persuasion (Karine Collette), Sherbrooke (Québec).

La situation linguistique du Sénégal.
2014   LCR 306 Variation du Français (Amélie-Hélène Rheault), Sherbrooke (Québec).

Médias et persuasion : le pénc, une interaction familière de captation: un ethos de savoirs et de savoir-faire culturels.
2014   CRM224 Argumentation et persuasion (Karine Collette), Sherbrooke (Québec).

La presse privée sénégalaise entre information et militantisme : un équilibrisme délicat
2014   82e Congrès de l’ACFAS, Ville (Québec).

Être et paraître, l’image au secours du politique : le recours à la religion chez les politiciens sénégalais pour toucher l’auditoire Engagement et prise de parole dans l’Afrique contemporaine.
2014   82e Congrès de l’ACFAS, Montréal (Québec).

Croyances et institutions, le religieux dans les sociétés contemporaines
L’éthos religieux et le discours politique : étude de cas (Sénégal).
2014   3e Colloque pour étudiants et jeunes chercheurs sur le religieux contemporain, Sherbrooke (Québec).

Les médias privés sénégalais à l’épreuve du pouvoir.
2013   Université de Sherbrooke (Mois de l’histoire des noirs : L’Afrique en débat), Sherbrooke (Québec).

Exploitation de corpus avec les logiciels Sato et Dtm. Atelier en linguistique et informatique.
2013   Rencontres scientifiques. Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois.

Présentation du Cfpq et du logiciel de transcription Transana. Atelier en linguistique et informatique.
2013   Rencontres scientifiques. Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois.

Le cas de l’émission Péncum Sénégal de Keurgoumak. Analyse de la relation intersubjective initiée par le journaliste en contexte d’entretien médiatique politique.
2012   80e congrès de l’ACFAS, Université de Sherbrooke et Université Bishop’s, Sherbrooke (Québec).

La subjectivité du journaliste, en entretien médiatique politique. Modalisation et conduite de l’interaction. Le cas de l’émission Péncum Sénégal de la webradio Keurgoumak destinée à la diaspora sénégalaise.
2012   XXV les Journées de linguistique, Université Laval, Québec (Québec).

Les diversités au cœur de la recherche interculturelle harmonie et dissonances. Littéracie en transit : Accompagner son enfant en classe d’accueil (avec Karine Collette)
2011   Congrès de l’Aric, Université de Sherbrooke, Sherbrooke (Québec).

Exploitation d’entrevues radiophoniques avec des logiciels (SATO)  VocUM 2016 – Language under scrutiny: technology and corpora, Université de Montréal, Montreal (Québec) 2016.

Mr. Simon Gilbert

Simon Gilbert

Contract Faculty

Adèle Gousset

Contract Faculty

Mr. Olivier Leroy

Olivier Leroy

Contract Faculty

Priscila Lope Leal Dantas

Contract Faculty

Vicky Poirier

Contract Faculty

Education:

  • Graduate Studies in Education, Université de Sherbrooke, 2008 to 2016.
  • Master’s in Education Sciences, Université de Sherbrooke, 2007.
  • Graduate Diploma in Translation (English to French), Concordia University, 1999.
  • Bachelor in Foreign Languages, Bishop’s University, 1996.

Teaching French as a Second Language:

  • Oral Communication
  • Written Communication
  • Phonetics

Research:

  • Students in exile and the teaching/learning of French as a second language at the university level.
  • Oral feedback in French as a second language.
  • ICT and writing in French as a second language.

Poirier, V., et al. (2012). New technologies, new writing practices? The perspective of university students in FLE(S), Le langage et l’homme, vol. 47, 1, p.61-68.

Poirier, V. (2011). Book review of La rectification à l’oral et à l’écrit. Available in Le français à l’université, 16(3).

Poirier, V. (2010). Information technologies and motivation in a writing context. In Y. Cansigno, et al. (Eds.), Défis d’écriture: developing writing skills in French as a second or foreign language at the university level (p. 71-88). Mexico: Les Presses de la Universidad Autonoma de Mexico.

Bleys, F., et al. (2010). Writing in academic training in the first language and in French as a second or foreign language: learners’ perspectives. In Y. Cansigno, et al. (Eds.), Défis d’écriture: developing writing skills in French as a second or foreign language at the university level (p. 31-70). Mexico: Les Presses de la Universidad Autonoma de Mexico.

Poirier, V. (2008). Results of a study on oral error correction among university students in a Quebec French as a second language class. Relinguistica Aplicada, 5, December 2008, 15 pages. http://relinguistica.azc.uam.mx/

Conference Papers:

Bleys, F., et al. (2010, April). Developing writing skills in French as a foreign and second language in a university context, using ICT. Conference proceedings at Sedifrale XV, Rosario, Argentina. (Role: presentation of online writing aids used by students and their representations of writing on a computer).

Bleys, F., et al. (2008, July). The relationship to writing in French as a foreign language. The case of university students. Conference proceedings at the XII World Congress of the International Federation of French Teachers (FIPF), Quebec City, Quebec. (Role: presentation of qualitative data collected at the Université de Sherbrooke).

Poirier, V. (2006, July). Error correction in oral communication between peers in a French as a second language class: some preliminary data. Conference proceedings at Sedifrale XIV, Asuncion, Paraguay.

Communications:

Meunier, D., et al. (April 2024). What consideration is given to the profile of students in exile in linguistic training programs at the university? Communication presented at the international colloquium [Return] of the Subject and Meaning in the Didactics of Foreign Languages at the University of Liège, Belgium. (Role: presentation of diagnostic tools from the Université de Sherbrooke and analysis based on the profile of our students in exile).

Théberge, S., Poirier, V., Dezutter, O. (May 2024). The “Support for language teachers to promote the inclusion of refugee students in higher education” project (SERAFIN). Communication presented at the scientific conference Regards croisés sur la formation à la langue d’études des personnes en situation d’exil at the Université de Sherbrooke, Quebec. (Role: presentation of a reflection on the placement tests at the Université de Sherbrooke for a more inclusive vision for refugees).

Eid, C., Mattioli-Thonard, A., Poirier, V. (October 2014). How to support university students in developing their writing skills using technology? Communication presented at the XVII congress of AMIFRAM (Asociación de Maestros e Investigadores de Francés de México) at the University of the Caribbean, Cancun, Mexico. (Role: Presentation of a didactic scenario including various ICT tools for writing a summary).

Bleys, F., et al. (June 2013). The development of writing skills in French as a second and foreign language at the university level using ICT: perceptions, practices, and proposals. Communication presented at the III World Forum of University Language Centers HÉRACLES at the Université de Sherbrooke, Quebec. (Role: presentation of a repertoire of useful ICT tools in different phases of the writing process).

Dezutter, O., et al. (May 2012). ICT in intercultural approaches in FLE classes: Levers or obstacles? Practices and representations of FLE teachers in a university context. Communication presented at the fifth edition of the international colloquium Didactics and ICT at the Université Antonine, Beirut, Lebanon. (Role: presentation of the research context).

Poirier, V. (November 2011). Computerized writing aids in French as a second language in relation to writing phases in current research. Communication presented at a Latinus network colloquium at the University of Liège (Belgium).

Bleys, F., et al. (May 2011). Formal and informal uses of ICT in developing writing skills in FLE. Communication presented at a seminar at the Universidad Autonoma Metropolitana-Azcapotzalco, Mexico, Mexico. (Role: presentation of a web platform showcasing computerized aids in different writing phases).

Cayouette-Papineau, M.-M., Fiset, M.-E., Poirier, V. (October 2010). A new multimedia environment for learners of French as a second or foreign language. Communication presented at the 3rd edition of the Sherbrooke-Montpellier University Scientific Meetings, Sherbrooke, Quebec. (Role: presentation of recent developments in learning/teaching writing in French as a second or foreign language using ICT).

Bleys, F., et al. (April 2010). Developing writing skills in French as a foreign and second language in a university context, using ICT. Communication at Sedifrale XV, Rosario, Argentina. (Role: presentation of online writing aids used by students and their representations of writing on a computer).

Bleys, F., et al. (March 2010). Developing writing skills in French as a foreign and second language in a university context, using ICT: project progress. Communication presented at a seminar at the Universidad Autonoma Metropolitana-Azcapotzalco, Mexico, Mexico. (Role: presentation of preliminary results following the distribution of questionnaires in Quebec and Mexico).

Bleys, F., et al. (December 2008). The relationship to writing in French as a foreign and second language in a university context: theoretical and methodological framework, survey results, and didactic proposals. Communication presented at a seminar at the Université de Sherbrooke, Sherbrooke, Canada. (Role: presentation of survey results for the Université de Sherbrooke).

Bleys, F., et al. (July 2008). Factors of engagement in writing in French as a foreign language. The case of university students. Communication presented at the XII World Congress of the International Federation of French Teachers (FIPF), Quebec City, Quebec. (Role: presentation of qualitative data collected at the Université de Sherbrooke).

Poirier, V. (April 2008). Oral error correction under the communicative approach between learners of French as a second language. Communication presented at the 2008 conference of the Quebec Association of French as a Second Language Teachers (AQFLS), Montreal, Quebec.

Poirier, V. (February 2008). Teaching writing in French as a second language at the Université de Sherbrooke: course structure and respondent profile. Communication presented at a seminar at the Universidad Autonoma Metropolitana-Azcapotzalco, Mexico, Mexico.

Poirier, V. (May 2007). Error correction in oral communication between peers under the communicative approach in a French as a second language class. Communication at the Association francophone pour le savoir (ACFAS), Trois-Rivières, Quebec.

Poirier, V. (July 2006). Error correction in oral communication between peers in a French as a second language class: some preliminary results. Communication presented at Sedifrale XIV, Asuncion, Paraguay.