Vous trouverez ci-dessous une liste de professeurs actifs au sein du département et disponibles pour les étudiants ayant des questions spécifiques sur les cours. Si vous avez besoin d’un soutien administratif, nous vous invitons à diriger vos questions à l’une des ressources suivantes;

  • La direction du département peut répondre à des questions détaillées sur le programme, y compris les exigences du programme, la planification et la sélection, les possibilités de recherche, les études supérieures, etc.
  • Les conseillers académiques, lorsque applicable, peuvent offrir un soutien, y compris en ce qui a trait à l’inscription aux cours et la charge de cours, les dates importantes, les politiques académiques et plus encore.
  • Les doyens académiques servent de points d’ancrage académiques et administratifs aux professeurs au sein de leurs facultés ou écoles ainsi qu’aux étudiants.

Corps professoral du département d’Études françaises et québécoises

Voir le répertoire des employé.es pour toutes les coordonnées:

Sarah Théberge

Dr. Sarah Théberge

Professeure agrégée

Formation:

  • Baccalauréat en arts, Université Bishop’s (majeure espagnol, mineure français), 1999.
  • Certificat en traduction, Université de Sherbrooke, 2002.
  • Maîtrise en littérature canadienne comparée, Université de Sherbrooke, 2009.
  • Diplôme d’études supérieures en traduction (anglais-français), École d’éducation permanente, McGill, 2018.
  • Doctorat en littérature canadienne comparée, cheminement traduction littéraire, Université de Sherbrooke, 2019.

Domaines d’enseignement :

  • Traductologie
  • Traduction littéraire
  • Traduction générale
  • Littérature québécoise
  • Français langue seconde et étrangère

Recherches en cours :

  • Méthodologies en traduction
  • Traduction décoloniale
  • Traduction féministe

Lau, S. M. C., Théberge, S. et Dault, C. « The Role of Meta-linguistic and Cultural Awareness in University French Additional Language Classrooms: Researchers/Instructors’ Co-learning of Tanslanguaging Pedagogies through Community of Practice », Educational Linguistics, 3(1): 50-72. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/eduling-2023-0018/html

Lau, S. M. C., Théberge, S. et Dault, C. « Plurilingual Chinese Learners of French: Agentive Assembling of Semiotic Resources for Learning », Educational Linguistics, https://doi.org/10.1515/eduling-2022-0015

« Traduire Bev Sellars ou ‘déconstruire’ l’intimité de l’Autre », Femmes et traduction, femmes en traduction, Les Cahiers Anne-Hébert, no 18, Érudit, https://www.erudit.org/fr/revues/cah/2022-n18-cah07297/1092363ar/

Pistes décoloniales pour la traduction de récits autochtones : l’exemple de ‘They Called Me Number One’ de Bev Sellars, thèse de doctorat, Savoirs UdeS, dépôt institutionnel, décembre 2019, https://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/16346

« Une approche linguistique vers l’égalité des genres / sexes grâce à la traduction féministe et l’exercice de réécriture : « Le désert mauve » de Nicole Brossard », ScriptUM, no 1, Université de Montréal, 2015. (http://scriptum.vocum.ca/index.php/scriptum/article/view/33)

« Traduction et transculturation dans les nouvelles traduites par Hugh Hazelton », Perspectives sub/liminales, Sub/liminal Perspectives, Michelle Ariss & Simon Gilbert dir., Actes des 6e et 7e colloques annuels en littérature canadienne comparée, Université de Sherbrooke, mars 2006, Éditions Topadahill, pp. 71-78.

Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Mémoire (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, 111 pages. (https://www.usherbrooke.ca/grelq/theses-et-memoires/memoires-de-maitrise/memoire-sarah-theberge/#c71195)

Traductions publiées

JOHNSTON, Basil. « La Quête de la vision / Waussaeyaubindumowin », traduction française de « The Vision Quest/Waussaeyaubindumowin », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Mémoire (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 74-92.

MARACLE, Brian. « Les Premiers Mots », traduction française de « The First Words », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Mémoire (M.A.), Université de Sherbrooke, 2002, pp. 46-63.

MILAGROS Esquivel, Rocío ESQUIVEL et Luis GONZÁLEZ POLAR. « L’Atelier l’autre miroir : Une recherche-action participative utilisant l’éducation aux arts pour la reconnaissance individuelle et communautaire des jeunes Amazoniens de la Ville d’Iquitos », Yves Lenoir, Alessandra Froelich et Victor Zúñiga, dir., La reconnaissance à l’école : Perspectives internationales, chapitre 8, Presses de l’Université Laval, 2016, pp. 269-292.

ROJAS DE LA PUENTE, Edward Enrique. « La capacité de résilience et ontogéniagogie des indigènes de l’Amazonie Chachapoyas devant le déni de reconnaissance de la société occidentale péruvienne », Yves Lenoir, Alessandra Froelich et Victor Zúñiga, dir., La reconnaissance à l’école : Perspectives internationales, chapitre 9, Presses de l’Université Laval, 2016, pp. 293-307.

TUU’LUQ, Marion. « Une histoire de froid et de famine », traduction française de « A Story of Starvation », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Mémoire (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 93-106.

WOLFE, Alexander. « La Dernière Danse de l’herbe », traduction française de « The Last Grass Dance », Traduction française de récits autochtones du Canada comportant des mots empruntés aux langues indigènes, Mémoire (M.A.), Université de Sherbrooke, 2009, pp. 64-73.

Traduction littéraire en cours :

SELLARS, Bev (2013). They Called Me Number One, Vancouver, Talonbooks, 227 pages.

Communications :

« La traduction de l’autobiographie féminine autochtone : vers une méthodologie d’interventions conscientes », Colloque du 60e anniversaire de la fondation de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), Sorbonne Nouvelle – Paris 3, le 27 octobre 2017.

« La traduction de l’autobiographie féminine autochtone : politisation de la voix privée rendue publique », Le genre des êtres et des textes en traduction, Montréal, Université McGill, le 27 et 28 avril 2017.

« Traduire l’autobiographie autochtone au féminin : esquisse d’une méthodologie décoloniale et féministe », 1e Colloque mondial de traductologie, Paris, Université Paris-Nanterre, du 10 au 14 avril 2017.

« Voix / Voies émancipatrices : les récits autobiographiques amérindiens médiatisés à l’épreuve de la traduction », Maladies de l’âme, émotions, affect :  Écrits autochtones, canadiens et québécois dans les tirs croisés d’un nouveau tournant, organisé par le Centre de littérature canadienne de l’Université d’Alberta et le Centre d’études canadiennes de l’Université d’Innsbruck, Centre d’arts de Banff du 22 au 25 septembre 2016.

« Voix / Voies émancipatrices : les récits autobiographiques amérindiens médiatisés à l’épreuve de la traduction », Rethinking Comparative Canadian Literature: Indigenous Methodologies and Other Contemporary Approaches, 14e Colloque des étudiantes et étudiants des cycles supérieurs en littérature canadienne comparée, Université de Sherbrooke, printemps 2016.

« La traduction littéraire du genre autobiographique issu de la littérature amérindienne féminine : une relation émancipatrice et « égalitaire » entre l’auteure et le traducteur ou la traductrice », La traduction littéraire et le Canada, 28e Congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie, Université d’Ottawa, 1, 2 & 3 juin 2015.

« Une approche linguistique vers l’égalité des genres / sexes grâce à la traduction féministe et l’exercice de réécriture : « Le désert mauve » de Nicole Brossard », Colloque multidisciplinaire en traduction, linguistique, littératures et langues modernes, VocUM, Université de Montréal, 20 novembre 2014.

« Estudio de la heteroglosia en « The First Words » de Brian Maracle y otros cuentos amerindios del Canadá inglés y de sus traducciones francesas », XI Congreso Internacional de Traducción San Jerónimo 2007, Organización mexicana de traductores, Guadalajara, Mexique, novembre 2007.

« Hétéroglossie dans les nouvelles amérindiennes du Canada anglais », 8e colloque étudiant de littérature canadienne comparée, Université de Sherbrooke, printemps 2007.

« Traduction et transculturation dans les nouvelles traduites par Hugh Hazelton », 7e colloque étudiant de littérature canadienne comparée, Université de Sherbrooke, printemps 2006.

Caroline Dault

Caroline Dault

Chargée de cours

Formation :

  • Doctorat en éducation, Université de Sherbrooke, (obtention prévue en 2025).
  • Maitrise en linguistique appliquée, Université Concordia, 2017.
  • Certificat en enseignement du français langue seconde, Université du Québec à Montréal, 2009.
  • Baccalauréat en art dramatique, critique et dramaturgie, Université du Québec à Montréal, 2007.

Enseignement :

  • Français langue seconde / étrangère
  • Prononciation du français
  • Didactique du français langue seconde

Recherches en cours :

  • Approches plurilingues, interculturelles et critique en enseignement du français langue seconde
  • Enseignement universitaire des langues secondes
  • Étudiants en situation d’exil et enseignement/apprentissage du français langue seconde à l’université

Lau, S., Théberge, S. et Dault, C. (2024). University researcher-instructor partnership: Co-learning of trans/plurilingual pedagogies for critical language awareness in French L2/Lx classrooms. Educational Linguistics, 3 (1), 50-72. https://doi.org/10.1515/eduling-2023-0018

Lau, S., Dault, C. et Théberge, S. (2023). Plurilingual Chinese learners of French Lx: agentic assembling of semiotic resources for learning. Educational Linguistics, 2 (1), 100-121. https://doi.org/10.1515/eduling-2022-0015

Dault, C. et Sedaminou Muratet, F. (2021). Répertoire langagier et remédiation de l’erreur en production écrite. Le langage et l’homme: Revue de didactique du français, 56(1), 125 138.

Dault, C. and Collins, L. (2017), « Comparer pour mieux comprendre : Perception d’étudiants et d’enseignants d’une approche interlangagière en langue seconde », Language awareness, DOI: 10.1080/09658416.2017.1389949.

Dault, C. et Collins, L. (2016). « L’utilisation des langues connues des apprenants en classe de français langue seconde », Revue canadienne des langues modernes, 72(4), 504-529.

Communications

Quevillon-Lacasse et Dault, C. (2023-11-21) « Analyse conceptuelle des approches plurielles en contexte canadien », XVIII SEDIFRALE / Congrès panaméricain des professeurs de français de la FIPF, Brasilia, Brésil.

Dault, C. (2023-11-21) « Répondre à la diversité linguistique dans l’enseignement universitaire du français langue additionnelle : une approche plurilingue », XVIII SEDIFRALE / Congrès panaméricain des professeurs de français de la FIPF, Brasilia, Brésil.

Dault, C., Lau, S.M.C. et Théberge, S. (2023-11-21) « Plurilinguisme actif des étudiants universitaires chinois au Canada : implications pour l’apprentissage du français langue additionnelle », XVIII SEDIFRALE / Congrès panaméricain des professeurs de français de la FIPF, Brasilia, Brésil.

Dault, C. (2023-05-28) « Enseigner le français langue additionnelle à l’université à travers la didactique intégrée des langues : des moyens pour y parvenir », 10e congrès international de l’association EDiLiC, Copenhague, Danemark.

Théberge, S., Dault, C. et Lau, S.M.C. (2023-05-29) « Le rôle de la conscience métalinguistique et culturelle dans les cours universitaires de français langue additionnelle : co-apprentissage des pédagogies plurilingues grâce à une communauté de pratique », 10e congrès international de l’association EDiLiC, Copenhague, Danemark.

Dault, C. (2023-04-05) « Adopter une approche plurilingue en cours de langue additionnelle à l’université : oui, mais comment? » [présentation par affiche], Colloque du Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL), Ottawa, Ontario.

Théberge, S., Dault, C. et Lau, S.M.C. (2023-04-04) « Plurilingual Chinese Learners of French: agentivité et créativité dans l’apprentissage, Colloque du Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL), Ottawa, Ontario.

Lau, S.M.C., Théberge, S. et Dault, C. (2023-03-22) « Plurilingual Chinese Learners of French L3 and their creative use of cross/language learning strategies ». Research week, Université Bishop’s.

Lau, S.M.C., Théberge, S. et Dault, C. (2022-05-10) « Apprenant∙e∙s chinois de français langue additionnelle : assemblage créatif de ressources pluri / sémiolinguistiques pour l’apprentissage », Colloque Les contexte éducatifs plurilingues, 89e congrès de l’ACFAS, congrès virtuel.

Lau, S.M.C., Théberge, S. et Dault, C. (2022-05-14) « Plurilingual Chinese learners of French: Agentive assembling of semiotic resources for learning », Symposium Plurilingual pedagogies for empowerment and social justice: Language teachers and learners shifting power dynamics, Association canadienne de linguistique appliquée, congrès virtuel.

Dault, C. (2022-03-28) « Wearing multiple hats… or how I became a researcher in my own class » Research week, Université Bishop’s.

Théberge, S., Dault, C., Poirier, V. et Blache, V. (2021-05-03) « Portrait du français langue seconde (FLS) en milieu universitaire à Sherbrooke » Colloque Enseigner le français langue seconde en milieu universitaire : réalités institutionnelles, intégration socio-professionnelle et immigration, 88e congrès de l’ACFAS, congrès virtuel.

Dault, C. et Sedaminou, F. (2021-05-06) « Répertoire langagier et remédiation de l’erreur en production écrite », Colloque Approches plurilingues en contextes scolaires, 88e congrès de l’ACFAS, congrès virtuel.

Sedaminou, F. et Dault, C. (2019-09-26) « De l’approche plurilingue à la pédagogie de l’erreur : activité de remédiation en production écrite » EducLang, Université d’Ottawa, Ontario.

Dault, C. (2019-05-14) « Comparons nos langues – Le potentiel d’une approche de comparaisons interlangagières avec des adultes plurilingues », Table ronde Innovative practices for second language teachers – Pedagogical approaches built on plurilingual learners’ linguistic repertoire, 8e Colloque international sur la didactique des langues secondes (CIDLS8), Université de Sherbrooke, Québec

Dault, C. (2018-05-04) « Et dans ta langue? Comparaisons interlangagières en classe de langue seconde », Colloque du Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL), Université d’Ottawa, Ontario.

Dault, C. et Collins, L. (2016-09-24) “Make new friends but keep the old. L2 learning through comparisons with known languages”, 35th Second Language Research Forum (SLRF), Université Columbia, New York

Dault, C. et Collins, L. (2016-05-09) « Comparaisons langagières et réflexions métalinguistiques chez les apprenants de français langue seconde », 84e congrès de l’ACFAS, Université du Québec à Montréal, Québec

Catherine Dupuis

Catherine Dupuis

Chargé de cours

Dr. Dalla Malé Fofana

Dr. Dalla Malé Fofana

Chargé de cours à forfait

Formation :

  • DOCTORAT EN ÉTUDES FRANÇAISES INCLUANT UN CHEMINEMENT EN LINGUISTIQUE, Université de Sherbrooke, Sherbrooke (Québec), 2015.
  • DIPLÔME D’ÉTUDES APPROFONDIES DE SCIENCES DU LANGAGE, OPTION FRANCISATION, Université de Nancy II, Nancy  France, 2005.
  • MAITRISE DE  DIDACTIQUE DE FRANÇAIS LANGUE SECONDE, Titre mémoire: Atelier d’écriture pour adultes en insécurité scripturale. Le cas associatif Université de Nancy II, Nancy  France, 2004.
  • DIPLÔME D’ÉTUDES UNIVERSITAIRE GÉNÉRALE EN ÉTUDES ANGLAISES, Université de Nancy II Nancy  France, 2004.
  • LICENCE EN SCIENCE DU LANGAGE MENTION FRANÇAIS LANGUE SECONDE, Université de Nancy II, Nancy  France, 2003.
  • DIPLÔME D’ÉTUDES UNIVERSITAIRES GÉNÉRALES EN MÉDIATION CULTURELLE ET COMMUNICATION, Université de Nancy II, Nancy  France 2000.

Domaines d’enseignement :

GRAMMAIRE, LINGUISTIQUE ET COMMUNICATION

  • Grammaire comparative
  • Linguistique contrastive
  • Phonétique and phonologie
  • Analyse du discours, rhétorique et argumentation
  • Français, langue seconde et étrangère

Recherches en cours :

COMMUNICATION

Discours et société
Les problématiques de recherches liées aux communications professionnelles, aux enjeux sociopolitiques des discours dominants, au paradigme de l’efficacité communicationnelle et aux transformations des textes et discours professionnels.

Médias, démocratie, culture et sociétés
Les connections entre les médias et la culture et la société surtout celle des jeunes démocraties. Ces cas sont importants car assez dynamiques, avec des développements marqués. Une telle perspective aide à mieux comprendre la situation de pays plus stables.

Analyse du discours (politique médiatique et religieux)
L’analyse du discours qui prône une prise de conscience ainsi qu’une prise en compte de toute la dimension contextuelle (intertextuelle, interdiscursive etc.) en jeu dans l’interprétation et l’impact d’un discours sur une population.

Interprétation et réception du discours
Analyser les principes des textes institutionnels (politiques, religieux ….). La culture orale (Argumentation, stratégie interactionnelle, art oratoire africain). Je m’intéresse à la culture orale (africaine), à la manière dont les médias se sont approprié ses valeurs, ainsi qu’aux problématiques que cela présente.

LINGUISTIQUE

Grammaire proches et éloignées
Comparer les systèmes grammaticaux de différentes langues

Contact de langues
Voir l’impact que les langues africaines (comme langues maternelles) ont comme influence sur l’apprentissage, la prononciation (accent) des langues étrangères. Je m’intéresse aux contactes de langues aux différents principes et jeu de similarités qui se retrouvent au sein de différentes langues.

“The Slave House and the Door of No Return, haunts and wounds of the Slave trade and colonization” (to be published) (2020). Humanities. Special Issue Histories of Ethos: World Perspectives on Rhetoric https://www.mdpi.com/2076-0787/7/2

« Les principes phonologiques derrière les règles d’énonciation de la liturgie cultuelle : le cas du Tajouid », Cahiers d’études du religieux. Recherches interdisciplinaires [En ligne], 21 | 2019, mis en ligne le 15 juillet 2019, consulté le 20 décembre 2019. URL : https://journals.openedition.org/cerri/2900 ; DOI : 10.4000/cerri.2900

“Religious Ethos and Political Discourse, the Case of Senegalese Politicians”. Philosophy Study, March 2016, Vol. 6, No. 3, 169-180 May, http://www.davidpublisher.org/Public/uploads/Contribute/574bae3873406.pdf

« Les énoncés ethnotextuels  et le discours politique sénégalais ». Revue Communication, lettres et sciences du langage, Département des lettres et communications. September 2014, Volume 8, no 1. http://clsl.recherche.usherbrooke.ca/vol8no1/FOFANA_clsl_vol8_no1_2014.pdf

Littératies familiales et scolaires : pratiques et perceptions des familles immigrantes. Projet « Ensemble autour d’eux », volet Classe d’accueil. Sous la direction de Karine Collette (co-chercheure), Professeure agrégée, faculté des lettres et sciences, humaines, Université de Sherbrooke.

« Le discours médiatique, principes, contraintes et évolution ». Revue Communication, lettres et sciences du langage. Département des lettres et communications, Septembre 2012, Volume 6, no 1 http://pages.usherbrooke.ca/clsl/vol6no1/clsl_vol6_no1_2012.pdf

La subjectivité journalistique en entrevue médiatique: une approche rhétorique et interactionnelle de l’émission Péncum Sénégal. Moissonnage BAC : Collection moissonnée par Bibliothèques et Archives Canada; Lettres et sciences humaines – Thèses. URL: https://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/7712  2015

Blogue

Linguistique et éducation

2018-11-05   Dak’art 2018: l’art comme un levier social
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/05/dakart-2018-lart-comme-un-levier-social.html

2018-04-27   Langue et identité: de Dumas à Soyinka, en passant par Senghor
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/04/langue-et-identite-de-dumas-soyinka-en.html

2017-06-08   Philosophie et stratégies d’enseignement en langues secondes
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/06/philosophie-et-strategies-denseignement.html

2017-05-04   Entre connaissance langagière et compétence communicationnelle
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/05/entre-connaissance-langagiere-et.html

2017-03-17   Perspectives linguistiques pour l’enseignement des langues secondes
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/03/perspectives-linguistiques-pour.html

Language, Communication et analyse du discours

2018-06-18   La loi de l’auditoire, une question d’adaptation
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/06/la-loi-de-lauditoire-une-question.html

2018-04-13   Un Nouveau Type de discours Politique Sénégalais
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/04/un-nouveau-type-de-discours-politique.html

2018-03-24   La flamme étincelle du communicateur
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/03/la-flamme-etincelle-du-communicateur.html

2018-03-17   Prise deux, Sortie trois : Pr Songué et Bouba Ndour, doxa et paradoxe.
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/03/prise-deux-sortie-trois-pr-songue-et.html

2018-03-16   Diagnostic de l’erreur communicationnelle du Professeur Songué Diouf
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/03/diagnostic-de-lerreur.html

2018-01-24   La crise du discours
https://dallamalefofana.blogspot.com/2018/01/la-crise-du-discours.html

2017-12-07   Un discours solide parle de lui-même
https://dallamalefofana.blogspot.com/2017/12/quand-un-discours-solide-parle-de-lui.html

2017-02-21   Perspectives et retour sur le drame de l’émigration clandestine
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/02/perspective-et-retour-sur-le-drame-de.html

2017-02-05   L’insaisissable discours, des mots et démo
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/02/linsaisissable-discours-des-mots-et-demo.html

2017-01-23   Discours et manipulation: les effets du discours
https://dallamalefofana.blogspot.ca/2017/01/discours-et-manipulation-les-effets-du.html

2017-03-07   Perspectives linguistiques pour l’enseignement des langues secondes
https://dallamalefofana.blogspot.com/2017/03/perspectives-linguistiques-pour.html

Voir plus de publications à https://dallamalefofana.blogspot.com/.

Communications

Les sources d’incompréhension dans la communication interculturelle.
2019 Foire Diversité Emploi, Centre de foire de Sherbrooke (Sherbrooke)

Langue et identité, la linguistique comme réponse à l’ethnocentrisme.
2019 1er Symposium International des Cultures africaines et d’ascendance africaine, Laval (Québec).

La langue et les émotions.
2018 Liaisons, réseau d’affaires – Culture et émotions, 10 novembre, Sherbrooke (Québec).

Les problématiques de la communication interculturelle.
2018 Les Rencontres de Laval en Mille et Une Cultures, 6 juillet, Laval (Québec).

Exploitation d’entrevues radiophoniques avec des logiciels (SATO).
2016 VocUM 2016 – Language under scrutiny: technology and corpora, Université de Montréal, Montreal (Québec).

Légitimité, captation et crédibilité du journaliste.
2015 CRM224 Argumentation et persuasion (Karine Collette), Sherbrooke (Québec).

La situation linguistique du Sénégal.
2014 LCR 306 Variation du Français (Amélie-Hélène Rheault), Sherbrooke (Québec).

Médias et persuasion : le pénc, une interaction familière de captation: un ethos de savoirs et de savoir-faire culturels.
2014 CRM224 Argumentation et persuasion (Karine Collette), Sherbrooke (Québec).

La presse privée sénégalaise entre information et militantisme : un équilibrisme délicat.
2014 82e Congrès de l’ACFAS, Ville (Québec).

Être et paraître, l’image au secours du politique : le recours à la religion chez les politiciens sénégalais pour toucher l’auditoire Engagement et prise de parole dans l’Afrique contemporaine.
2014 82e Congrès de l’ACFAS, Montréal (Québec).

Croyances et institutions, le religieux dans les sociétés contemporaines. L’éthos religieux et le discours politique : étude de cas (Sénégal).
2014 3e Colloque pour étudiants et jeunes chercheurs sur le religieux contemporain, Sherbrooke (Québec).

Les médias privés sénégalais à l’épreuve du pouvoir.
2013 Université de Sherbrooke (Mois de l’histoire des noirs : L’Afrique en débat), Sherbrooke (Québec).

Exploitation de corpus avec les logiciels Sato et Dtm. Atelier en linguistique et informatique.
2013 Rencontres scientifiques. Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois.

Présentation du Cfpq et du logiciel de transcription Transana. Atelier en linguistique et informatique.
2013 Rencontres scientifiques. Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois.

Le cas de l’émission Péncum Sénégal de Keurgoumak. Analyse de la relation intersubjective initiée par le journaliste en contexte d’entretien médiatique politique.
2012 80e congrès de l’ACFAS, Université de Sherbrooke et Université Bishop’s, Sherbrooke (Québec).

La subjectivité du journaliste, en entretien médiatique politique. Modalisation et conduite de l’interaction. Le cas de l’émission Péncum Sénégal de la webradio Keurgoumak destinée à la diaspora sénégalaise.
2012 XXV les Journées de linguistique, Université Laval, Québec (Québec).

Les diversités au cœur de la recherche interculturelle harmonie et dissonances. Littéracie en transit : Accompagner son enfant en classe d’accueil (avec Karine Collette).
2011 Congrès de l’Aric, Université de Sherbrooke, Sherbrooke (Québec).

Exploitation d’entrevues radiophoniques avec des logiciels (SATO) VocUM 2016 – Language under scrutiny: technology and corpora, Université de Montréal, Montreal (Québec) 2016.

Mr. Simon Gilbert

Simon Gilbert

Chargé de cours

Adèle Gousset

Chargé de cours

Mr. Olivier Leroy

Olivier Leroy

Chargé de cours

Priscila Lope Leal Dantas

Chargé de cours

Vicky Poirier

Chargé de cours

Formation :

  • Études au troisième cycle en éducation, Université de Sherbrooke, 2008 à 2016.
  • Maîtrise en sciences de l’éducation, Université de Sherbrooke, 2007.
  • Diplôme d’études supérieures en traduction (anglais vers français), Université Concordia, 1999.
  • Baccalauréat en langues étrangères, Université Bishop’s, 1996.

Domaines d’enseignement

Français langue seconde

  • Communication orale
  • Communication écrite
  • Phonétique

Recherches en cours

  • Étudiants en situation d’exil et enseignement/apprentissage du français langue seconde à l’université
  • Rétroaction orale en français langue seconde
  • TIC et écriture en français langue seconde

Poirier, V., Dezutter, O., Bleys, F., Eid, R., Silva, H., Cansigno, Y., Eid, C. et Mattioli-Thonard, A. (2012). Nouvelles technologies, nouvelles pratiques d’écriture? Le point de vue d’étudiants universitaires en FLE(S), Le langage et l’homme, vol. 47, 1, p.61-68.

Poirier, V. (2011). Note de lecture du livre La rectification à l’oral et à l’écrit. Disponible dansLe français à l’université, 16(3).

Poirier, V. (2010). Les technologies de l’information et la motivation dans un contexte d’écriture. In Y. Cansigno, O. Dezutter, H. Silva Ochoa et F. Bleys (dir.), Défis d’écriture : développer la compétence scripturale en français langue seconde ou étrangère à l’université (p. 71-88). Mexico : Les Presses de la Universidad Autonoma de Mexico, unidad Azcapotzalco.

Bleys, F., Cansigno, Y., Dezutter, O., Flores, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2010). L’écriture dans la formation académique en langue première et en français langue seconde ou étrangère : le point de vue des apprenants. In Y. Cansigno, O. Dezutter, H. Silva Ochoa et F. Bleys (dir.), Défis d’écriture : développer la compétence scripturale en français langue seconde ou étrangère à l’université (p. 31-70). Mexico : Les Presses de la Universidad Autonoma de Mexico, unidad Azcapotzalco.

Poirier, V. (2008). Résultats d’une recherche sur la correction orale des erreurs entre apprenants universitaires dans une classe de français langue seconde du Québec. Relinguistica Aplicada, 5, décembre 2008, 15 pages. http://relinguistica.azc.uam.mx/

Bleys, F., Cansigno, Y., Dezutter, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2010, avril). Développer les compétences d’écriture en français langue étrangère et seconde en contexte universitaire, à l’aide des TICs. Actes de congrès dans le cadre des Sedifrale XV (sesiones para docentes e investigadores del frances lengua extrangera), disponibles sur cédérom, Rosario, Argentine. (Rôle : présentation des aides à l’écriture en ligne utilisées par les étudiants de même que leurs représentations relatives à l’écriture sur ordinateur).

Bleys, F., Cansigno, Y., Dezutter, O., Flores, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2008, juillet). Le rapport à l’écriture en français langue étrangère. Le cas des étudiants universitaires. Actes de congrès dans le cadre du XIIe congrès mondial de la Fédération internationale des professeurs de français (la FIPF), Centre des congrès de Québec, Québec. (Rôle : présentation des données qualitatives recueillies à l’Université de Sherbrooke). Décembre 2009.

Poirier, V. (2006, juillet). Le traitement de l’erreur à l’oral entre pairs dans une classe de français langue seconde : quelques données préliminaires. Actes de congrès dans le cadre des Sedifrale XIV (sesiones para docentes e investigadores del frances lengua extrangera), disponibles sur cédérom, Asuncion, Paraguay.

Communications

Meunier, D., Dezutter, O., Boch, F., Chemeta, D., Dejean, C.,  Lejot, E., Philippart, C., Poirier, V., Thébèrge, S., Thonard, A.,  Tischer, P. (2024, avril). Quelle prise en compte du profil des étudiant·es en situation d’exil dans les dispositifs de formation linguistique à l’université ? Communication présentée dans le cadre du colloque international [Retour] du Sujet et du Sens en Didactique des langues étrangères à l’Université de Liège, Belgique. (Rôle : présentation des outils diagnostiques de l’Université de Sherbrooke et analyse de ceux-ci en fonction du profil de nos étudiants en situation d’exil).

Théberge, S., Poirier, V., Dezutter, O. (mai 2024). Le projet « Soutien à la formation des enseignants de langues pour favoriser l’inclusion des étudiants réfugiés dans l’enseignement supérieur» (SERAFIN). Communication présentée dans le cadre de la conférence scientifique Regards croisés sur la formation à la langue d’études des personnes en situation d’exil à l’Université de Sherbrooke, Québec. (Rôle : présentation d’une réflexion autour des tests de placement de l’Université de Sherbrooke en fonction d’une vision davantage inclusive pour des personnes réfugiées).

Eid, C., Mattioli-Thonard, A., Poirier, V (2014, octobre). Comment accompagner les étudiants universitaires dans le développement de leur compétence d’écriture à l’aide des technologies ? Communication présentée dans le cadre du XVII congrès de l’AMIFRAM (Asociación de Maestros e Investigadores de Francés de México) à l’Université del Caribe, Cancun, Mexique (Rôle : Présentation d’un scénario didactique incluant différents outils TIC pour l’écriture du résumé).

Bleys, F., Cansigno, Y., Defays, J.-M., Dezutter, O., Eid, C., Eid, R., Mattioli-Thonard, A., Poirier, V. et Silva, H. (2013, juin). Le développement de la compétence scripturale en français langue seconde et étrangère à l’université à l’aide des TIC : perceptions, pratiques et pistes de propositions. Communication présentée dans le cadre du IIIe forum mondial des centres de langues de l’enseignement supérieur HÉRACLES à l’Université de Sherbrooke, Québec (Rôle : présentation d’un répertoire d’outils TIC utiles dans les différentes phases du processus d’écriture).

Dezutter, O., Bleys, F., Eid, R., Silva, H., Cansigno, Y., Eid, C., Poirier, V. et Mattioli-Thonard, A. (2012, mai). Les TICe dans les approches interculturelles en classe de FLE : Leviers ou obstacles ? Pratiques et représentations d’enseignants de FLE en contexte universitaire. Communication présentée dans le cadre de la cinquième édition du colloque international Didactique et TICE à l’Université Antonine, Beyrouth, Liban (Rôle : présentation du contexte de la recherche)

Poirier, V. (2011, novembre). Les dispositifs informatisés d’aide à l’écriture en français langue seconde en relation avec les phases de l’écriture dans les recherches actuelle. Communication présentée dans le cadre d’un colloque du réseau Latinus à l’Université de Liège (Belgique).

Bleys, F., Cansigno, Y., Cayouette-Papineau, M-M., Dezutter, O., Eid, R., Flores, O., Poirier, V., Silva Ochoa, H. et Tomasini, L. (2011, mai). Usages formels et informels des TIC dans le développement de la compétence scripturale en FLE. Communication présentée dans le cadre d’un séminaire à l’Université Autonome Metropolitaine-Azcapotzalco, Mexico, Mexique (Rôle : présentation d’une plateforme Web où sont mises en valeur les aides informatisées dans les différentes phases de l’écriture).

Cayouette-Papineau, M.-M., Fiset, M.-E. et Poirier, V. (2010, octobre). Un nouvel environnement multimédia pour les apprenants de français langue seconde ou étrangère. Communication présentée dans le cadre de la 3e édition des Rencontres scientifiques universitaires Sherbrooke-Montpellier, Sherbrooke, Québec (Rôle : présentation des récents développements dans l’apprentissage/enseignement de l’écriture en français langue seconde ou étrangère à l’aide des TIC).

Bleys, F., Cansigno, Y., Dezutter, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2010, avril). Développer les compétences d’écriture en français langue étrangère et seconde en contexte universitaire, à l’aide des TIC. Communication dans le cadre des Sedifrale XV (sesiones para docentes e investigadores del frances lengua extrangera), Rosario, Argentine. (Rôle : présentation des aides à l’écriture en ligne utilisées par les étudiants de même que leurs représentations relatives à l’écriture sur ordinateur).

Bleys, F., Cansigno, Y., Cayouette-Papineau, M-M., Dezutter, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2010, mars). Développer les compétences d’écriture en français langue étrangère et seconde en contexte universitaire, à l’aide des TIC : avancement du projet. Communication présentée dans le cadre d’un séminaire à l’Université Autonome Metropolitaine-Azcapotzalco, Mexico, Mexique (Rôle : présentation des résultats préliminaires à la suite de la distribution de questionnaires au Québec et au Mexique).

Bleys, F., Cansigno, Y., Dezutter, O., Flores, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2008, décembre). Le rapport à l’écriture en français langue étrangère et seconde en contexte universitaire : cadre théorique et méthodologique, résultats d’enquête et pistes didactiques. Communication présentée dans le cadre d’un séminaire à l’Université de Sherbrooke, Sherbrooke, Canada (Rôle : présentation des résultats d’enquête pour l’Université de Sherbrooke).

Bleys, F., Cansigno, Y., Dezutter, O., Flores, O., Poirier, V. et Silva Ochoa, H. (2008, juillet). Les facteurs d’engagement dans l’écriture en français langue étrangère. Le cas des étudiants universitaires. Communication présentée dans le cadre du XIIe congrès mondial de la Fédération internationale des professeurs de français (la FIPF), Centre des congrès de Québec, Québec (Rôle : présentation des données qualitatives recueillies à l’Université de Sherbrooke).

Poirier, V. (2008, avril). La correction orale des erreurs sous l’approche communicative entre apprenants de français langue seconde. Communication présentée dans le cadre du congrès de 2008 de l’Association québécoise des enseignants de français langue seconde (l’AQFLS), Montréal, Québec.

Poirier, V. (2008, février). L’enseignement de l’écrit en français langue seconde à l’Université de Sherbrooke : structure des cours et portrait des répondants. Communication présentée dans le cadre d’un séminaire à l’Université Autonome Metropolitaine-Azcapotzalco, Mexico, Mexique.

Poirier, V. (2007, mai). Le traitement de l’erreur à l’oral entre pairs sous l’approche communicative dans une classe de français langue seconde. Communication dans le cadre de l’Association francophone pour le savoir (l’ACFAS), Trois-Rivières, Québec.

Poirier, V. (2006, juillet). Le traitement de l’erreur à l’oral entre pairs dans une classe de français langue seconde : quelques résultats préliminaires. Communication présentée dans le cadre des Sedifrale XIV (sesiones para docentes e investigadores del frances lengua extrangera), Asuncion, Paraguay.