|
ISSN: 1705-6411
Volume 4, Number 2 (July, 2007).
Baudrillard and History and the Hyperreal on Television, Or Some Women of the Global Village.
Dr. Kathleen Dixon (Professor of English, University of North Dakota, USA).
And
Daniela Koleva (Doctoral Program, University of North Dakota at Grand Forks, USA).
I. Introduction
It
isn’t that there are no more events, but the event itself is multiplied
by its dissemination, by news and information…. It
is…by excess, [not] by rarefaction, that we have gradually lost
the concept and meaning of history. This is not the end of history in Fukuyama’s sense, but the dilution of history as an event. The continuity of time…is less
and less certain. With instant information there’s no longer any time for
history itself. In a sense it doesn’t have time to take place. It’s
short-circuited.1
Close
readings of contemporary popular media demand attention to the work Jean
Baudrillard. Efforts to apply the thought of Baudrillard are never
unproblematic, but he is useful in the attempt to gauge the extent to which
fictions that are completely mass-mediated (“hyperreal”) have become de-linked
from previously normative fictions of experience (“real”). This paper performs
textual analyses of two television shows while drawing on a Baudrillardian understanding
of hyperreality. Specifically, we employ Baudrillard’s concept of the hyperreal
alongside theories of ideology and the unconscious to examine salient moments
from two television shows, one from the U.S.: The Simple Life2
and the other from post-socialist Bulgaria: Showto Na Slavi, or
Slavi’s Show.3
Despite their many differences, these shows are alike in important ways: 1)
each foregrounds what we call a “hyperreal celebrity culture,” and 2) each
refigures the rural, once necessary as the pre-lapsarian guarantee of a
meaningful human history. The new “rurality” of these two shows has much to
say about global and local values, even as both shows simultaneously embrace
and resist Baudrillard’s notion of the hyperreal.
II.
Baudrillard’s Hyperreal
Baudrillard’s theory of the hyperreal, often
misunderstood by his critics, draws on a number of sources. It is certainly a
poststructuralist theory delivering a critique of the Enlightenment. It also shares
Marxism’s concern with history as something that develops in time toward a
perfected end. For Baudrillard, though, that development has both speeded up
and slowed down, sometimes appearing to stop entirely at a point where it can
expand indefinitely in what he calls the hyperreal – an ironic realization of
both capitalism’s and Marxism’s “ends”. Capitalism and the consumer society,
in concert with the new electronic technologies, have produced untold “copies”
of “originals” through these technologies, which acquire perfection because
they occur solely within the realm of the symbolic, that is, they are images,
slogans, computer models. “Information overload” – a popular mantra, not
Baudrillard’s – is understood by Baudrillard to contribute to the hyperreal,
the condition under which these perfect copies, multiplied faster than anyone
can measure, come to replace the real in people’s perceptions. Baudrillard has
expressed an awareness of this for over a quarter century in his writing:
The
real is produced from miniaturized cells, matrices, and memory banks, models of
control – and it can be reproduced an indefinite number of times from these.
It no longer needs to be rational, because it no longer measures itself either
as an ideal or negative instance. It is no longer anything but operational.
In fact, it is no longer really the real, because no imaginary envelopes it
anymore. It is a hyperreal, produced from a radiating synthesis of combinatory
models in a hyperspace without atmosphere.4
The crucial history for Baudrillard begins at about
the time of the Renaissance, when direct exchanges between people began to be
mediated by some third thing, man-made representations of reality.5
But these were “modest,” acknowledging their inability to properly represent
reality; attempts to copy, or master, reality, resulted in further attention to
the original (the creation of the automaton caused one to ruminate further on
the wonder of being human, for example). By the time of the Industrial
Revolution, mass production made sameness possible, the dissolution of
difference between copy and original. In our time, the copy surpasses the original,
partly by means of the enhanced efficiency of the technologies involved. Now,
it appears that the “original” is faulty (if it could be seen at all).
Computer models of the world are preferable to the world itself – which indeed
can no longer be conceived except through the models, the photographed and mass
mediated images, and so on.6 The
system, as Baudrillard refers to it (combining global capitalism, computers,
and something akin to Foucault’s discursive technologies), has re-introduced
difference – but only a simulated difference – between the copy and its now hidden
“original” to better represent “reality.” We no longer have a mechanical
sameness, but a highly differentiated “realistic” representation – and it
indeed seems “real” to us. The mastery of our environment is now complete:
the hyperreal – that is, the full systemization of all of these copies or
simulations, which has achieved a near totalization – is the new real.7
Out of this comes the reality television show, what
Baudrillard calls “the confusion of existence and its double”,8
which may be more absorbing to its viewers than face to face encounters,
themselves becoming less and less frequent. More and more of life is mediated
by technology: computers, cell phones, television. Marshall McLuhan’s adage
“the medium is the message” and his notion of the television as “participatory”
can been converted to “we who are the mass and the medium, the network and the
electric current”.9 “There
are no actors or spectators any more. We are all immersed in the same
reality”.10
Subjectivity and objectivity both have been evacuated. This marks the “end of
history” as we have known it, that is, through our Enlightenment estimation of
it as a continuing development of mastery, of ourselves, through democratic
government and consumer capitalism, and of our environment. But at this
greatest expanse of our power comes our total helplessness: the system now
runs itself and is “indifferent” to what Marxists call intervention. We live
in an age of post-politics inhabited by “silent majorities”.
This
is the end of the Enlightenment project to capture the Other (God, the
environment, other people, otherness within ourselves) for its domination and
use. Baudrillard’s most recent project is to locate some form of otherness
that has escaped the system. He uses terms like “fate” and “evil” and
“secretive” to name that which cannot be represented within a system that has
gone beyond a reification of “progress” and “the good” to produce a (seemingly)
never-ending and “obscenely transparent” stasis and mediocrity. People are
hostage to the system’s amelioration of fate into predictability, of evil into
“misfortune” (that’s why so many count themselves victims of society).
Ruptures can and do occur (take 9/11, for example, or the singular experiences
of one’s existence), but the media quickly close in on them (via TV news
programs, Internet cam-sites, etc.), returning them to hyperreality.
Baudrillard’s theory searches out this “singularity” – the thing that cannot
make it into a system of infinite simulation and reproduction. Death, of
course, as it comes to any individual being, is one such singularity.
Baudrillard is interested in embodiment and in objects, but approaches them
warily, no doubt afraid that he might engage in a representation that will
return them to hyperreality. Nonetheless, we presume that what Baudrillard
calls “the revenge of the object” could occur through any medium, including
television, even though – or perhaps, because – that medium is a prime site for
the production of the hyperreal. Whether there is something outside that
system that can penetrate it, or whether the system itself produces its own
ruptures, is unclear. Baudrillard’s writings stimulate hypotheses of both possibilities.
III.
The Simple Life As Postmodern Conundrum
I’ve
always remained deeply faithful to this primitive lack of sophistication,
culture is something you must be able
to
reject.11
Cultural
critic Linda Williams’ notes the centrality of a rural nostalgia to melodrama,
whose narrative “wants to begin and end in a ‘space of innocence’… Gardens and
rural homes are the stereotypical icons of such innocence”.12
Williams finds this rural nostalgia to be especially prominent in American
popular culture, the homes often located in the rural South. Many melodrama
critics including Williams associate the genre with modernity, that era marked
by the spread of urbanization, industrialization, sublimation of the instincts,
geographical mobility and dislocation, spiritual anomie. Williams traces what
she calls “melodramas of black and white from Uncle Tom to O. J. Simpson” – in
other words, the genre and its effects cross both rural and urban boundaries,
not to mention modern and postmodern ones.
Extreme mass-mediation is one of the “advances” of
postmodernity. “The television viewer of [the O.J. Simpson] media event is
thus afforded a totalizing vantage point along with instantaneous
interpretation that attempts to compensate for the loss of presence”.13
Something like the hyperreal may be suggested here, but if so, not as a vehicle
for canceling the old meanings associated with melodrama and nostalgia. Rather,
these old meanings still live in the “totalized” world of television, piecing
together the once disparate images of the “low-speed ‘chase’” of O.J. Simpson
down an L.A. freeway and the beating of Rodney King, allowing Simpson to
acquire “the moral legitimacy” of the black slave14,
an icon of American melodrama. For Baudrillard, southern California freeways
afford an excellent view of the hyperreal, and perhaps of a malingering
nostalgia. Among his gnomic utterances about “America” is this: “A Puritan
obsession with origins in the very place where the ground itself has already
gone”.15 If we
substitute “origins” for “home” and “Puritan” for “innocent,” we can see how
Williams’ cultural theory of American melodrama and Baudrillard’s supposed
anti-cultural theory of the hyperreal can come together. Origin/rural home and
California Puritan/innocent certainly do find their way into the television
text of The Simple Life (TSL) as does the piecing together motif
that Williams sees in the O.J. and Rodney King stories.
TSL is the
postmodern pastiche that Jameson shrinks from, “blank parody”.16
It’s no melodrama but an altered sit-com, Lucy and Ethel loosed upon Eldon, the
little southern Iowa town in which Grant Wood set his “American Gothic”
painting. The front cover of TSL’s DVD offers another of the many
imitations of that painting, emblem of Midwestern “America.” Paris and Nicole
are posed with pitchfork and looking sober, one dressed for the nightclub, the
other revealing equally skimpy clothing just under the coveralls. The art
critic Robert Hughes points out that even the original may have been parodic, the
now understood-to-be gay painter producing a camp version of a middle western
image of itself: sober, industrious, patriarchal, and then, Wood’s twist:
ironically guarding the virtue of an unalluring daughter.17
TSL may
also be borrowing from previous mass mediations of Wood’s painting. Steven
Biel’s American Gothic traces them faithfully.18
They do of course include television parodies. The stars of the sit-com Green
Acres struck the “American Gothic” pose in the 1960s, and the comparison to
TSL is instructive. Green Acres works pretty well within Jameson’s
notion of parody, as it clearly poked fun at the back-to-nature dreams of the
American bourgeois, represented by the Eddie Albert character. The campiness
resided in the Eva Gabor character, who, along with the residents of “Hooterville”,
created a topsy-turvy world for the insufferably serious Albert (never really
able to break free of the One Dimensional Man he tries to leave behind), whose
impeccable logic and reason could not carry the day against the feminine and
rural Others surrounding him.
A pastiche is a collage-like entity, something more
or less, we take it, than a mere mixed genre. TSL is a sit-com, a
reality TV show, and a game show, all with inevitable relations to a world that
overlaps with, but extends beyond, television. That all texts have always been
intertextual is no doubt true; the difference here is that the already
hyperreal world of celebrity – it exists nowhere other than in mass-mediated
images and the events staged around and through such images – is imported
wholesale into TSL. So while the nominal referent is a rural one, the
entire show exists as though it were a simulacrum, a model or a copy without an
original.
Paris Hilton, the heir of the Hilton Hotel chain and
Nicole Ritchie, adopted daughter of the singer Lionel Ritchie, were seen in People
magazine even before TSL, in the reflected glory of their parents’
success. There is now a kind of celebrity category “young, rich and sexy” to
which they belong. TSL is built upon this celebrity genre, and perhaps
fatally so. The “game” of the show is that Paris and Nicole will enter the
household of the Ledings in the small town of Altus, Arkansas without their
credit cards, cell phones, or cars. They must “really” be the children of the
Ledings, follow their family rules, take on jobs to earn their spending money,
and make friendships with the locals. But unlike other reality TV-game shows
(like The Survivor), there are no rules that could tame their sovereign
celebrity. Paris and Nicole can scarcely even pretend to be trying to follow
the supposed rules of a rural family. And indeed, they don’t seem to be
anyone’s children or to belong to any world but that offered by People
magazine and E! TV, as though they were the very sign of transnational
capital, virtual and at home everywhere and nowhere, or the excess of
consumerism, neither the producers nor the products but “the lyrical nature of
pure circulation”.19
So the conflict engineered by all reality TV-game
shows on this one seems a blank parody (in Jameson’s terms), a flattened
surface of recurrent celebrity self-referentiality set within a fantasia of
rural myth and early 60s TV families. On TSL, the stolid Leding mother
posts the family rules on a blackboard in the kitchen (no staying out late,
clean your room, etc.), “the punishment” for infractions being confinement of
Paris and Nicole to their “room,” a location that acts mainly as their
“interview” space for the segments of TSL where Paris and Nicole confess
their private feelings to the camera. Life here is boring, they say in their
bored voices.
O.J. Simpson and Rodney King can come together only
in celebrity hyperreality, but there “really” was a trial, and there “really”
was a beating. Maybe there “really” is a boring reality underlying TSL
if any reality besides celebrity hyperreality exists at all. Certainly, the
popularity of TSL suggests some widespread cultural value. Now
replicated into its own third season, TSL has also spawned a competitor,
Love is in the Heir, on which an heiress pursues her dreams of achieving
country-western stardom against her parents’ will (with the meaning of “will”
doubled to include the legal document out of which the heiress may be
written). If she doesn’t make it in the country world, she’ll be reduced to
“the simple life,” as an advertisement puts it. So one meaning of “the simple
life,” is the life of all those who are not “young, rich, and sexy” – or
famous. On television, fame trumps wealth, one reason people may prize TV.
However, being rich is an excellent means to fame,
and a fair amount of TSL suggests the tone of the 90s movie Clerks
and others of its ilk: middle class American kids forced to be downwardly
mobile as their hippie parents or grandparents might have called it, only now
it’s not a choice. The result: they feel like nobodies, still under their
parents’ thumbs, in a state of perpetual adolescence, and they get back by
acting cynical, bored, mocking and hyper-really rebellious (i.e., doing
“outrageous” things that aren’t even noticed, or that pass into and out of
everybody’s already foreshortened attention spans very quickly). On TSL
these “outrageous” moments – formerly moments of melodrama or comedy – are
placed for narrative climax, but their pre-fabricated form deprives of us of
what was known in the past as “fun.” A major response to the stifling
condition of “the simple life” is a form of bravado, the repetition of the
phrase, “I’m bored.” This may be the underside emotion to Baudrillard’s
postmodern “exhilaration,” an expression of an exhaustion borne of useless
movement (the Marxist dialectical contradiction now merely a vicious circle).
So perhaps the real game turns out to be, how does
one survive the rigors and the boredom of “the simple life,” or, maybe, how
does one sustain the myth of “the simple life” in the face of a frightening
external reality, one where even middle class parents have to work two or more
jobs to maintain the same standard of living that one parent could provide in
the 1960s?20 As
Donald Trump dramatizes on The Apprentice, that world is not a pretty
place. One could be forgiven for wanting to flee to one’s “room” with a couple
of gals who were always already rich. But why a rural room?
Maybe because something like nostalgia does operate
on TSL, even though the thing known as the “work ethic” seems to have
been replaced in the hyperreal by the “simple” incompetency and wisecracks of
the always already rich toward even the pretense of real work. We must note
the palpable ressentiment in such scenes as the one where the “girls”
“neglect” some homemade pies (homemade by our rural granny) that get eaten by
rural dogs. If Baudrillard were right and we can no longer even feel nostalgia
for the rural and for work, especially the kind of work that is referred to as non-alienated
labor (like that of the granny with the pies), then perhaps our collective
unconscious is very teed off, and wants revenge. This is similar to Baudrillard’s
writing and his notion of the revenge of objects.21
Indeed, what remains of TSL in the mind’s eye are certain objects, like
the mounds of onion rings in the hopper at the Sonic Restaurant where the
“girls” work for a day, or the molded plastic bunny faces on the costumes they
must wear to advertise their restaurant, literal surfaces of blank parody.
Another candidate for nostalgia is a psychoanalytic
one, a desire for “the simple life” of the womb – here, the gals’ “room” and
the cocoon of the hyperreal version of Altus itself – where life is purely satisfying,
and the easily-resolved conflict exists only for its slight entertainment
value. But again, if wombs are potentially all around us, why Altus? For the show does appear actively to suppress real conflict with a substantial
rural Other, or of the rurals with the celebrity Others. The conflicts, as we
know from other reality TV shows, are supposed to provide the laughs, and so
this is a serious problem on TSL. Occasionally, Paris and Nicole get
off a good joke, but generally, they themselves are too insubstantial to carry
the comic weight of the show. Instead, editors work their magic with the
tricks of the trade. When granny says she’s going out to slaughter a chicken
for dinner (one of those typically “rural” acts) we hear the shrieking strings of
Psycho in the soundtrack. When Paris and Nicole are supposed to be
filling bottles with milk at a dairy farm, they make a mess with the help of
speeded-up film and fast-cut editing. Probably only because of these video
tricks do we sense the attempt to imitate Lucy and Ethel at the chocolate
factory – another example of Jameson’s “blank parody”. Drawing on Jameson we
can consider Lucille Ball a modernist subject with a distinct talent for
physical comedy and Paris and Nicole as the postmodernist object/subject,
manipulated by the editors and their technology. That an audience would
resonate to such manipulation by unseen all-powerful forces (against whom one
cannot contend, and anyway it’s pleasurable) might well be assumed. Or perhaps
the audience, like one of our undergraduate students, loves to hate Paris and
Nicole in their “massive vacuum of stupidity.”
Baudrillard seeks to avoid theories like
psychoanalysis, but in the case of TSL, the unconscious seems to rear up
again and again. In the sixth episode, the girls meet older rural women at the
beauty parlor, where of course the young, rich, and sexy carry the day. But at
one point, interestingly, the camera foregrounds an ugly old foot being
pedicured. Presumably the audience reaction is supposed to be “eew!” (it might
even have been another occasion for the Psycho soundtrack to enter).
However, the fascination that may attend the foot potentially contains more
power than a simple dismissal of the old, the non-rich, and the rural. The
foot offers the prospect of a kind of embodiment generally denied by U.S. television and consumer culture. And here is where we might locate the “rurality” of
the nostalgia, which is simultaneously, as Baudrillard claims, obsessively
Puritan. Paris and Nicole in their skimpy outfits and gorgeous nails trample
the virtues of “American Gothic” into the ground, in what Baudrillard might
refer to as a display of the “obscenity of the obvious”22
(how many times do these virtues have to be trampled, anyway?). But the foot
obtrudes like a nightmare appendage, and it controls the scene. The foot is
seen in close-up, larger than life, hogging many precious seconds of time, as
though it were an expressive face in a soap opera.
Reading it for a moment in Baudrillardian language,
the foot has become an object engaged in “revenge” against the system of the
hyperreal. Its horror persists in the mind, occupying the space of what cannot
be depicted on TSL, the ugliness of real celebrity lives and their real
bodies. We won’t see Paris and Nicole in the bathroom of a nightclub shooting
up drugs (in “real life,” Nicole is said to be an addict), or barfing up their
dinners to keep their Size 3 bodies. That “room” would be anything but
innocent, so our Puritan gaze must be averted.
So, yes, it’s preferable to dream of a “rural”
existence where “Mom” cares about you enough to chalk house rules on the
kitchen board, where “Dad” worries about your reputations, and “Granny” wants
the “County Fair” to judge you by your apple-pie-making abilities, where ladies
lovingly lavish hours making quilts (“bo-ring!”). As a “real adolescent,” you
get to thumb your nose at all that while simultaneously desiring it, as have
former generations of middle class Americans from Grant Wood forward. Bucolic
bliss and its discontent has ever registered the same. What is new is that the
dream is mediated by television itself, by shows like Lassie and Leave
It To Beaver and more recent fare; there never was a rural life, or a
suburban life, or any kind of life like this. Except, maybe, now, as we
inhabit a space of small screens that fill our minds (televisions, pc’s, video
games), a space of the hyperreal. “Americans are the hyperreal”, Baudrillard
says, and not exactly with disdain, or at least not utter disdain, as the
phrase goes. Maybe the hyperreal isn’t located in TSL but merely moves
through it, and through us (“the lyrical nature of pure circulation”).23
These dreams in and around the hyperreal: are they more or less injurious to us
than our dreams of old? As we consider this, we may also wonder whether
face-to-face sociality is attenuating, making way for its hyperreal
replacement.
What Baudrillard offers us for reading TSL is
a means of interpreting the contemporary postmodern condition as expressed by Hollywood. TSL engages Baudrillard’s binary of “attraction/distraction” by
attracting us with the glitzy gamines of Paris and Nicole, whose images help to
create a celebrity hyperreal in which our imaginations partly live. This is
accomplished by offering us a “distraction” from the show itself, which is only
intermittently funny and which makes a good accompaniment to cell phone use,
Internet surfing, and e-bay shopping. It also provides distraction from actual
reality, in the implantation of the celebrities into a hyperreal rural setting,
replete with loving parents, chores that can be hyperreally “resisted,” and
stereotypical rubes who come straight out of the cast of “classic” television
and movies (we can cynically preen ourselves on our knowledge of this hyperreal
“history” – been there, done that).
Yet only the most boring sequences (commented upon by
Paris and Nicole as boring) bear any relation to anything real (not
Baudrillard’s “real” – he is famously agnostic on this – but the real of cultural
studies). In a world reduced to surface, consumption and consumables, it is
Baudrillard’s notion of “the revenge of the objects” that finally holds
promise. Their appearance presumably cannot be cynically laughed away but will
remain implacably before us, an ironic testament to the inevitable
disappearance of our embodied selves.
IV.
Slavi and His “Little Violet”
I play
the role of the Danube peasant, someone who knows nothing but supposes
something is wrong.24
People of “advanced” societies often peg those with
depressed economies and/or fewer technological and consumer goods as
“backward,” or, more euphemistically, “developing.” In such places, we may
think we see rurality unchanged for generations. On the other hand, if we
subscribe to a thorough-going theory of global imperialism, we will notice how
postmodernity has sadly penetrated those removes. Whether we feel sorry for
the residents of such locales or drawn to them by a heart-twanging nostalgia
(in the case below, Baudrillard would call it “Ostalgia”, a nostalgia for the
East)25, we
rarely open ourselves to the prospect that some form of difference might truly
greet us, arrest us, slap us upside the head. Again we think of Baudrillard’s
resistance to simulation.
Most of Bulgarian television is cheaply produced
and/or imported from Western Europe and the U.S. But Showto Na Slavi or
Slavi’s Show is different. One of the most popular shows in Bulgaria,
it is produced, written, choreographed, performed, and filmed in the bTV studio
of Sofia.26 The
audiences love Slavi; so successful has it become that it has created “a
second prime time” for its late-night time slot.27
Not surprisingly, it has attracted the attention of a
mega-conglomerate, Rupert Murdoch’s News Corp (Slavi is now owned by a
subsidiary, Balkan News Corp). The creators of Slavi are pleased with
this result, having steered the show themselves the way of capitalist success
and, unavoidably, into postmodernism. The star and host of the show, like Elvis
and Oprah, is known in Bulgaria by one name only, “Slavi.” He’s the
wise-cracking host of the late-night political satire and talk show. On
posters for upcoming Cuckoo Band performances (he performs with the same band
that plays back-up on the show) and on billboards advertising MobilTel cellular
phones, his bald pate is everywhere to be seen in Sofia, the capital city. His
biography, Slavi Trifonov: Standing Tall or alternately, Standing
Out Like a Sore Thumb, details his rise from obscurity as a part of a
comedy troupe that was censored by communist authorities. All the while he was
a skinny violinist from the village who by now has bulked up through a
strenuous exercise regime to look like a mutra, a gangster body-guard,
donning the dark glasses and athletic shoes that they wear, cavorting in public
with a new mutressa on his arm at each event. A computer-mediated
image of Slavi’s laurel-crowned “bust” appeared on the cover of a leading men’s
magazine to announce Trifonov’s selection as Man of the Year. Beneath the
graphic was the legend, “I, Slavi” (as in “I, Claudius,” but also with a pun on
the Bulgarian word “slava,” which means glory). So fabulous has been the
success of Slavi and his eponymous show, that sometime politician,
intellectual, and fellow Slavi’s Show collaborator Luben Dilov, Jr.
muses upon its – and “Slavi”s? – eventual demise. He told us in an interview
that Balkan News Corp loves the show, and expects too much of it, believing
that it will grow indefinitely. “Slavi is a mega-monster,” he said.28
So far, we critics seem comfortable enough in the
hyperreal, a “Slavi” made up of images and performances much like the “Paris and
Nicole” of TSL. But there’s more to Slavi’s Show than its
hyperreal elements. In any event, the hyperreal comes and goes, moving alongside
the other “successive phases of the image,” including the one Baudrillard says
he avoids, “the reflection of a profound reality”.29
His own protestations to the contrary, we’ll challenge that Baudrillard is
himself a creator within the depth theory called myth, that he creates myths to
live by, we might say, “beyond the end” of history, as the cockroaches and
viruses surround us.30
The creators of Slavi’s Show also manufacture myth.
It is perhaps not coincidental that both the man Slavi Trifonov and the
fictional “Slavi,” as elaborated in the biography and as a series of characters
Trifonov plays on Slavi’s Show, hail from the village. This we read as
a conscious attempt on the part of Trifonov and the show’s creators to make a
myth of a new Bulgaria, especially since the various “characters” are often
taken from Bulgarian history. These explicit references to history probably
aren’t hyperreal or even “real,” if “real” is “a holistic principle.” Slavi’s
Show is trying to make a history from the fragments of the Bulgarian past.
On the night that our research team sat in the audience, Slavi appeared dressed
as a brigadier from the Communist 1950s. An elaborate, joke-filled script weaves
together Slavi-as-brigadier with contemporary news-events. In this fashion,
from night to night the audience builds (in the case of the young) or rebuilds
its memory of what it means to be Bulgarian.31 Like TSL,
the show is often comic, but showcasing an unusually witty and talented
actor. During the interview segment of the show, Slavi sometimes delivers an
Oprah-like performance, melodramatic, “Bulgaria” naming the “space of
innocence,” a land of ancient heroes and contemporary victims, perhaps
consciously taking up the West’s discourse of “misfortune” (to use Baudrillard’s
term), as one of the objectives of the show’s creators is to insert Bulgaria
into the postmodern post-Communist world as a formidable player, rather than as
(ironically) helpless victim.
Almost
one quarter of the U.S. population is rural whereas in Bulgaria, the figure is closer to one-third.32 These
statistics may suggest that the United States and Bulgaria’s histories are
converging, that somehow our two nations are following similar global trends.
But in the U.S., there has always been a large middle class; not so in Bulgaria, historically a nation of peasant-farmers. In the U.S., farms have gone the route
of agribusiness. In Bulgaria, the most mechanized and large-scale farming took
place during communism.33 Since
1989, one has been able to see more and more of the past, so to speak, along
the modern highways: donkey-drawn carts, peasants in the fields with
hand-tools, backs bent to the tasks of sowing, weeding, or reaping. America has historically nursed an image of itself as a hard-working,
up-from-the-bootstraps, constantly modernizing nation. Bulgarians, too,
conceive themselves as hard workers but practical, not dreamers – except in the
distant past. Their history is much longer than that of the United States, and pride tends to rest in the distant past, of heroic kings and clerics.
Between then and now stretches a 500-year period of Ottoman domination, and
after, a series of stops and starts that boggle the mind – the result of being
a small country among superpowers contending for hegemony. 1878 is the year
generally celebrated as their national liberation34,
so late a time, one is tempted to suggest that Bulgaria skipped the modern era
altogether and landed in a most unusual – by whose standards? – asks Maria
Todorova35
– postmodernism.
Communist plans for modernization emanated at first
directly from the Russians, and always, Bulgaria was one of the closest
followers of the Soviet-style communist re-making.36
A country of peasants was transformed into a country of “workers” – that is,
factory workers. In the process of achieving this transformation, farming was
devalued in a manner not inevitably as under capitalism but consciously as a
matter of government policy. The idea of peasants as hicks and rubes,
uneducated, standing in the way of progress, was deliberately spread.37
The success of this program is everywhere to be seen. “Of course we know the
answers, we are not peasants!” say university students in Bulgaria. That something of peasant culture and the reaction to it persists among educated
people may be deduced by the prominence of the adjective “stupid” uttered by
Bulgarians speaking in English.
Far more than in the West, most city-dwelling
Bulgarians are related to villagers and maintain close contact (although this
is already changing, as foreigners are purchasing land in the villages). So
many Bulgarians are now so poor, they have at times required their village
connections just to stay alive. During the economic crisis of 1995-96, one member
of our research team, a middle-aged woman who at the time lived in a Sofia apartment with her teenaged son and elderly parents, waved goodbye to her parents.
They said, “We’ll never make it if we stay here”. They went to the village to
grow vegetables that they lived on for a year. One of the differences between
Bulgarian villages under communism and some others is that each family had its
own garden plot, in addition to the collective farmland. These usually
measured five decares38, and
allowed for raising grains as well as vegetable gardening. Then, as now, most
villagers worked two or three jobs – sometimes in city factories – in addition
to working the family plot. Many urban people whom one would consider
middle-class in the U.S., academics, for instance, also work two or three jobs
now to make ends meet. Although some claim that communism spoiled the work
ethic of traditionally diligent and practical Bulgarians, only a few elites
ever were relieved of physical work. This is doubly true for the women, who do
the majority of domestic chores without the conveniences of fast food or
dishwashers.
“In order to stick out, Dilov”, Slavi is made to say
to the Sofia-born Luben Dilov in Trifonov’s auto/biography, “you need a plain… you
know nothing of the plain… My family has deep roots in the plain, in the
village… All in my family are peasants connected with the earth. Earth and
labor. Dull, constant, stupid peasant labor”.39 But
several of his ancestors “stood out” from the plain, including two great
grandmothers, one of whom memorized facts about geography although she herself
could never travel or see the world firsthand (“on the plain there is no
height: you cannot… climb Mount Mussala and cast a glance all the way to Costa
Rica”). His mother had rather less vision regarding education: “She wouldn’t
tolerate B’s; only A’s counted.”40 So it
makes sense that in addition to the mutressas of his celebrity retinue,
and to his “fiancée” (the daughter of former Prime Minister and former Tsar
Simeon, often joked about on the show), “Slavi” of Slavi’s Show also has
a “wife” from the village.
Her name (Temenushka) denotes “little violet” and
connotes “village woman.” She’s sloppily attired in a housedress from the
Communist era, homely, big-boned, played by a man, whose wig is often askew: She
is ungainly and unfeminine. Slavi may like the ladies, but Temenushka is
absolutely sex-crazed, a living libido. Slavi curses her and threatens to beat
her, but she declares that she stays with him “for the sex!” Normally, she
doesn’t speak at all, but grunts and uselessly bustles about with a broom,
getting in Slavi’s way and making a pest of herself, not actually fulfilling traditional
wifely duties like cooking for his guests, yet all the while, gazing at him in
rapt adoration. Slavi would like to shed Temenushka, but she clings to him
like an alter ego.
Somehow
we have to account for the fact that Temenushka elicits as least as many laughs
as jeers, among younger people (Slavi’s Show is generally popular, but
less so among the over 50 crowd and more so among the youth). Middle-aged
women tend to dislike Temenushka immensely. To them, the new Bulgaria that Slavi represents is crass and sexist, worse, in that regard, than Communism
ever was. Her homeliness is their worst nightmare about what’s become of them
as attractive women – lipstick itself was an underground commodity under communism.
The script writers of Slavi’s Show, most of
them male, say Temenushka’s just for fun, the “nonconformist” answer to
political correctness. But we wonder whether there might have been a peculiar
pleasure for some women in Temenushka’s performance on October 31, 2003. On
that Halloween night, she came galumphing down the staircase astride her
broom. “Temenushka is Baba Yaga!” the look on the female dancer’s face seemed
to say. Usually the variety-show dancers that open and close segments of
Slavi’s Show are off-stage when not dancing, but this time they lined the
staircase as accompaniment to Temenushka’s entrance.
In
Russian myth and fairy tale, Baba Yaga is a figure of immense power.41
She lives not in the village but beyond it. She is certainly associated with
housewifery, including a knowledge of healing herbs, poisons, and magic
potions. She travels in her mortar, rowing through the woods swiftly with
pestle in one hand, broom in the other. She is a matriarchal figure that
usually opposes patriarchy.42 This
image of Baba Yaga contrasts sharply with ordinary Bulgarians’ accounts of the
contemporary uses of the myth. To them, Baba Yaga is a witch, an ugly woman,
whose only power is that of a female boogeyman. Parents warn their misbehaving
children that “Baba Yaga’s going to get you!”43
In
this mass-mediated version of the myth, we read the surprise and pleasure on
the face of a young woman dancer as she sees Temenushka become Baba Yaga. Is
the transformation she witnesses somehow delightful, as if the ugly stepmother
who is also Cinderella suddenly did become – not a princess, but a witch! – who
fades away again into the clumping Temenushka? It seems to us as though the
old ugly (female) foot of TSL has reappeared, but more explicably. If
“Slavi” is a postmodern mass-mediated mega-monster, who can float like a blimp
above the village in which he was born, it appears to us that he cannot yet
shed his “wife,” Temenushka, who alone can ground him in history, or grind him
into history, as the case may be.
Interestingly,
Temenushka, who used to make occasional appearances on Slavi’s Show, has
disappeared. The first response of our research team was to blame the West
generally and the European Union and numerous NGOs specifically, for their
meddling ways, requiring media policies and the like that would enforce
political incorrectness.44 The
feminism that seems to have penetrated Bulgaria is not, by and large, the
ex-patriot Bulgarian Julia Kristeva’s, but something more like the codifying,
rule-promulgating Enlightenment version. On the other hand, if we were to take
a page from Baudrillard, we might be less concerned.
In
Victoria Grace’s feminist reading of Baudrillard, we find a few pages of
quotations from Suite Vénitienne and Please Follow Me that have
not been translated into English (except for Grace’s excerpts). In them,
Baudrillard articulates a consciously unconscious response to the hyperreal, a
“fatal strategy” that involves a strange stalking of another person. It has no
purpose except to stand against the power of totalization. Here’s how Grace
interprets the act:
The
illusory subjectivity, will, desire of Henri B. [the man being followed] is
annulled in the act of being followed. The unknown shadowing is continually
reversing the assumption of subjectivity. Following a subject who takes
responsibility for fulfilling the demands of personal history and continuity of
individual experience, who carries the “burden” of existence, the very act of
tracing her/his steps simultaneously reveals the absence of any essence deemed
necessary for such continuity and erases its pretence. It is a truly fatal
strategy, seduction in the act of creating
absences through a secret presence.45
In
another instance, a woman follows and photographs him (Baudrillard) after he
has first followed her. “She, through following, and observing, photographing
unseen, takes his path, his past, and as they enter her consciousness, they
vanish elsewhere. Their vanishing is made perfect. No trace is to be seen in
their reappearance”.46 In
this elaborate attempt to skirt the hyperreal and the historically prior depth
theories like myth, Baudrillard returns to it, if Grace’s reading is a good one
(“the vanishing is made perfect.” “No trace is to be seen….”). The moment of
perfection – in myth, of a kind of fulfillment and transcendence, in the
hyperreal, of the perfect but blank parody – is here replayed, but supposedly
as a means of seducing fate itself. Of course fate can’t be seduced if it’s
really fate – it just happens, inexplicably. All we can do is to make a myth
of it as Baudrillard does.
But
in his focus on the moment of the disappearance of a body or an image, Baudrillard
may well be onto something important. We are re-thinking our stance toward the
disappearance of Temenushka, who may be at least as powerful for our purposes
in her absence as in her mass-mediated presence. The fact that we as scholars
noted her and have recorded her presence puts us in the position of the secret
follower (nothing could be more “secret” from the hyperreal than
scholarship!). The creators of Temenushka, the scriptwriters, have “seen” us,
too, but almost immediately we disappeared from their view. Indeed, we have
never been able to make contact with anyone at Showto Na Slavi since
that first and only time in June of 2003, despite repeated attempts.
Baudrillard provides us with a myth to make meaningful our very lack of puissance,
success, celebrity. But what the meaning is, we do not know. We merely feel
sly and knowing, without a clear object of knowledge.
Baudrillard’s
myth of the follower is an urban one, and the temptation to readers of his work
is to generalize it to all contemporary life – all the more so when the medium
is television. McLuhan’s metaphor went in the other direction: all was
intelligible (or unintelligible) through “the global village.” We maintain
that distinctions must still be made between one culture – or one locale – and
another. Some “otherness” does persist, even within mass-mediated images.
Temenushka is a related but different figure of rurality than that offered by
the ugly foot of TSL. In Temenushka herself there is a vigor and a
threat that is directly linked to the hyperreal celebrity of “Slavi.” Some
Bulgarian college students that we spoke to in 2005 – mainly working class,
some of whom grew up in villages – could see her function as an utter deflation
of “Slavi,” the local representative of the hyperreal.
V. Conclusion
Baudrillard does believe that the hyperreal has within it the seeds of its own destruction, so
to speak. For Baudrillard, that is the meaning of 9/11. “There will always be
a chance for the troubling strangeness [das Unheimlich] of the event – [and
here, of course, Baudrillard himself continues to cite the “depth theory” of
Freudian psychoanalysis] – as against the troubling monotony of the global
order”.47 We
agree, and we continue to look for it everywhere. Most likely that “troubling
strangeness” preceded the hyperreal and has always been a resource in times of
“troubling monotony.” The rural can maintain a difference from the urban and
can represent something both nostalgic and “strange,” even within that supreme
instrument of hyperreality, the television. Nor are we condemned – yet, at
least – to wander the globe, finding nothing but sameness, “the desert of the
real.” Baudrillard – the Parisian peasant – provides assistance along a path that
is still ours to tread while becoming narrower with each passing year.
Kathleen Dixon teaches rhetoric of the mass media and cultural and
gender studies. She has published a number of essays and two books on these
subjects. She is currently finishing a book entitled, “The Global Village
Re-visited: Three Nations, Three Television Talk Shows,” forthcoming from
Rowman, Littlefield.
Daniela
Koleva holds an MA in
American Studies from the University of Veliko Turnovo (Bulgaria) and an MA from the University of North Dakota (USA).
Endnotes
1 Jean Baudrillard. Fragments:
Conversations with François L’Yvonnet. (Translated by Chris Turner). New York: Routledge, 2004:57.
2 The Simple Life. Twentieth Century Fox, 2003; (DVD
released in 2004). The idea for The Simple Life was generated in Fox Television's Comedy Department. Brad
Johnson, Senior Vice President said: “The Simple Life was born out of a
challenge from Fox Television Entertainment to find another way to do comedies
outside of the traditional sitcom format. The areas that seemed simplest and
cleanest was to go back to those high-concept 1960s sitcoms and say let's do
them for real. The Simple Life was inspired by Green Acres,
a sitcom about a New York society couple who moved to a farm”.
3 Showto Na Slavi. Sofia, Bulgaria: bTV, 2002-3
season; See: www.slavishow.com. Slavi's Show (Bulgarian:
“Шоуто
на Слави“, “Shouto na Slavi“) is a
long-running Bulgarian evening talk show aired every
weekday on bTV from 10:30 to 11:30 PM, hosted by Slavi Trifonov. The
programme blends elements of dancing, talk show, cabaret, live music, theatre, stand-up comedy and
even talent contest. It has a female dancing group, Magadans, its own
music band, Ku-Ku Band and a company of actors. Among the show's guests
have been, Luciano
Benetton, Irvine
Welsh, Wu-Tang
Clan, Goran
Bregović, Tiziano
Ferro, David
Coverdale, Jean Claude Van Damme, Stephen Baldwin, Ray Liotta, Michelle
Rodriguez, Carl
Lewis, Franz
Beckenbauer, Metallica,
Scorpions,
Lech Wałęsa,
Wesley Clark, Mikhail Gorbachev, Nick Mason, the Presidents of Bulgaria, and well known
representatives of Bulgaria's political, sports and cultural elite. Slavi's
Show is the most popular Bulgarian TV programme, with every episode being
watched by around 1.5 million of the country's total population of less than 8
million.
4 Jean Baudrillard. Simulacra and
Simulation (c 1981). Translated by Sheila Faria Glaser. Ann Arbour:
University of Michigan Press, 1994:2. Indeed, for Baudrillard by 1983 he was
writing: “we have passed alive into the model”). (See Jean Baudrillard. Fatal
Strategies: Crystal Revenge. (c 1983). Translated by Philip Beitchman and
W.G.J. Niesluchowski. New York: Semiotext(e), 1990:9.
5 Rex Butler. Jean Baudrillard: The Defence of the
Real. London: Sage, 1999:36.
6 Among the places where Baudrillard addresses this concern
is in an interview with Guillemot and Soutif in 1983:
The world, which from the dawn of time has been myth,
fantasy, fable, becomes realized through technology. This materialism seems to
me to be a catastrophe in the etymological sense of the term. It is a sort of
death where everything takes on the garb of reality. You can imagine a point
where all thoughts waiting to be thought will be immediately realizable by
means of a computer. I am not condemning technology, it’s fascinating, it can
produce marvelous special effects. But with this faculty of giving reality to
the world, then the possible, the imaginary, the illusory all disappear. ...A
world without any illusory effects will be completely obscene, material, exact,
perfect. (See Mike Gane. Baudrillard Live: Selected Interviews. London: Routledge, 1993:44).
7 Jean Baudrillard. Simulacra and Simulation (c
1981). Translated by Sheila Faria Glaser. Ann Arbour: University of Michigan Press, 1994:107.
8 Jean Baudrillard. Screened Out (c 2000).
Translated by Chris Turner), New York: Verso, 2002 177. For other writings of
Baudrillard on reality TV see: Nicolas Zurbrugg. Jean Baudrillard: Art and
Artefact. New York: SAGE, 1997:19-22.
9 Jean Baudrillard. The Intelligence of Evil or the
Lucidity Pact. Translated by Chris Turner,
Oxford: Berg, 2005:135.
11 Jean Baudrillard. Fragments: Conversations With Francois L’Yvonnet.
New York: Routledge, 2004:103 .
12 Linda Williams. Playing the Race Card: Melodramas of
Black and White From Uncle Tom
To O.J.
Simpson. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 2001:28.
15 Jean Baudrillard. America. Translated by Chris Turner. New York: Verso, 1988:8.
16 Frederic Jameson. Postmodernism,
Or The Cultural Logic of Late Capitalism.
Durham, North Carolina: Duke University Press, 1991:17. In this reality TV comedy, two young
celebrity women are transplanted to an Arkansas farm to contrast their jet-set
lifestyles with those of rural Americans. On the back of the DVD is this come-on:
“How crazy can it get when two rich, sexy, big-city blondes, Paris Hilton and
Nicole Richie, find themselves knee-deep in rural reality, looking for fun in
all the wrong places yet trying to survive without credit cards, nightclubs,
and Saks Fifth Avenue!”
17 Robert Hughes. American Visions: The Epic History of Art
in America. New York: Knopf, 1997:439-441.
18 Steven Biel. American Gothic.
New York: Norton, 2005:135-7.
19 Jean Baudrillard. America. Translated by
Chris Turner. New York: Verso, 1988:27.
20 Elizabeth Warren and Amelia Warren
Tyagi. The Two Income Trap: Why Middle Class
Mothers and Fathers
Are Going Broke.
(New York: Basic
Books, 2003).
21 See, for example: Jean Baudrillard. The Ecstasy of
Communication. Edited by Sylvere Lotringer and translated by Bernard
Schutze and Caroline Schutze, New York: Semiotext(e), 1988:92.
22 Jean Baudrillard. America. Translated by
Chris Turner. New York: Verso, 1988:27.
23 Jean Baudrillard. The
Intelligence of Evil or the Lucidity Pact. Translated by Chris Turner,
Oxford: Berg, 2005:125.
24 Jean Baudrillard (Edited by Sylvere Lotringer). The Conspiracy of
Art. New York: Semiotext(e)/MIT Press, 2005:66
26 bTV is the first commercial station licensed in Bulgaria after the fall of communism (the bTV studio did in fact formerly house one of the
two State-run stations).
27 Media Links CD: Slavi’s Show (Sofia 2003). See also endnote
3.
28 Luben Dilov Jr. Interview with the
author (June 9, 2003) Sofia, Bulgaria. This interview was conducted by Kathleen
Dixon and Iskar Villanova, assisted by Daniela Koleva, Amelia Dimitrova,
Yuliana Gencheva, and Neli Gogovska.
29 Jean Baudrillard. Simulacra and Simulation (c
1981). Translated by Sheila Faria Glaser. Ann Arbour: University of Michigan Press, 1994:6.
30 Jean Baudrillard. Fragments: Conversations With François L’Yvonnet.
New York: Routledge, 2004:71-2.
31 Kathleen Dixon, Iskra Velinova,
Aneliya Dimitrova, and Yuliana Gencheva
“Popular Art and
Political Ensemble on Slavi’s Show, A Bulgarian Television Talk Show” (under
review for Text and Performance Quarterly).
32 Mark Balnaves et. al. The
Penguin Atlas of Media and Information. New York: Penguin 2001: 103, 109.
33 Gerald Creed. Domesticating
Revolution: From Socialist Reform to Ambivalent Transition
In a Bulgarian Village. University Park, Pennsylvania: Penn State Press, 1998:33-53.
34 R. J. Crampton. A Concise
History of Bulgaria. Cambridge: Cambridge University Press, 1997:87.
35 Maria Todorova. “The Trap of
Backwardness: Modernity, Temporality, and the Study of Eastern Europe”. Slavic
Review Volume 64, Number 1, 2005:140-164.
36 Barbara Jelavich. History of the
Balkans: The Twentieth Century. Cambridge: Cambridge University Press,
1983:364.
37 Gerald Creed. Domesticating
Revolution: From Socialist Reform to Ambivalent Transition
In a Bulgarian Village. University Park, Pennsylvania: Penn State Press 1998:137-142.
38 Metric system: Ten ares or 1000 square meters.
39 Luben Dilov Jr. Slavi Trifonov: On Standing Tall, published
in Bulgarian; English translation of title and quoted passages by Daniela
Koleva, (Sofia: Ciela, 2002: 9).
41 Aleksandr Afanas’ev. Russian
Fairy Tales. Translated by Norbert Guterman. New York: Pantheon Books,
1945:194-5, 231-2.
42 Elizabeth Warner. Russian Myths.
London: The British Museum Press, 2002:74.
43 Some say that the “boogey” of “boogeyman” is related
to the “bulgar” of “Bulgarian,” although the Oxford English Dictionary does not
confirm this.
44 See Kristen Ghodsee’s informative study on this phenomenon:
The Red Riviera: Gender, Tourism, and Post-Socialism on the Black Sea. Durham, North Carolina: Duke University Press, 2005.
45 Victoria Grace. Baudrillard’s Challenge: A Feminist Reading. London: Routledge
2000:187-8.
46 Ibid.:188. Editor’s note: The reference is to
Sophie Calle’s Suite Venitienne.
47 Jean Baudrillard. The Intelligence of Evil or the
Lucidity Pact. Translated by Chris Turner,
Oxford: Berg, 2005:137.
|